"المتعلقة بالأسرة" - Translation from Arabic to French

    • de la famille
        
    • relatifs à la famille
        
    • relatives à la famille
        
    • familiales
        
    • concernant la famille
        
    • sur la famille
        
    • relative à la famille
        
    • intéressant la famille
        
    • familiale de
        
    • pour la famille
        
    • liées à la famille
        
    • concernant sa famille
        
    • touchant la famille
        
    • en matière familiale
        
    • on Family and
        
    Il a encouragé les mesures prises en faveur de la famille. UN وشجعت بنغلاديش السلفادور على مواصلة تنفيذ التدابير المتعلقة بالأسرة.
    L'appui financier prévu par la politique de la famille est conçu de manière à assurer la sécurité économique si les charges de famille sont très lourdes. UN وقد صُمم الدعم المالي طبقاً للسياسة المتعلقة بالأسرة بشكل يوفر الأمن الاقتصادي إذا كانت أعباء الأسرة هامة.
    v) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille UN ' 5` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة
    Les familles doivent établir leur propre feuille de route, ce qui implique une évolution dans les politiques relatives à la famille. UN فالأسر بحاجة إلى أن ترسم خريطة طريق خاصة بها، ويستلزم هذا حدوث تطور في السياسات المتعلقة بالأسرة.
    Le Conseil supérieur des affaires familiales était le principal mécanisme chargé des droits de l'enfant et du suivi de la mise en œuvre des instruments internationaux touchant à la famille et à l'enfance. UN والمجلس الأعلى لشؤون الأسرة هو الآلية الرئيسية المعنية بحقوق الطفل، وهو يتابع الصكوك الدولية المتعلقة بالأسرة والأطفال.
    Il recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines appropriées en faveur des programmes concernant la famille et la société. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مالية وبشرية كافية للبرامج المتعلقة بالأسرة والبرامج الاجتماعية.
    Les participants à la réunion y ont réfléchi aux politiques axées sur la famille en Europe et particulièrement celles concernant la pauvreté des enfants, la capacité de résistance des familles, les familles vulnérables et la protection sociale. UN وناقش المشاركون السياسات التي تركز على الأسرة في أوروبا، مع إيلاء اهتمام خاص للسياسات المتعلقة بالأسرة والمعنية بفقر الأطفال، وبناء قدرة الأسر على التحمل، والأسر المعرضة للخطر، والحماية الاجتماعية.
    La politique de la famille vise à renforcer le rôle de la famille, qui est en parti régie par le nouveau droit de la famille. UN والسياسة المتعلقة بالأسرة موجهة نحو تعزيز دور الأسرة، الذي ينظمه جزئيا تشريع الأسرة الجديد.
    Deuxièmement, la division nationale des services en faveur de la famille, créée en 1997, doit s'attaquer aux problèmes rencontrés par la famille et les enfants. UN ثانياً، أُنشئت الشعبة الوطنية لخدمات الأسرة في عام 1990 لمعالجة القضايا المتعلقة بالأسرة والأطفال.
    En effet, l'influence de la famille ne se limite pas aux membres qui la composent; elle touche également la cohésion et la stabilité sociales. UN فالمسائل المتعلقة بالأسرة لا تعني فقط فرادى الأسر وأفرادها، وإنما تؤثر أيضا على التماسك والاستقرار الاجتماعيين.
    La politique de la famille demeure incontestablement de la responsabilité des autorités nationales et infranationales. UN ولا تزال المسؤولية عن السياسات المتعلقة بالأسرة تقع أساسا على عاتق الحكومات الوطنية والحكومات المحلية.
    iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille UN ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة
    iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille UN ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة
    iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille. UN ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة.
    Il compte donc continuer d'intégrer les questions relatives à la famille dans les travaux de la Division pour leur conserver une place centrale. UN وانتهى إلى قوله إنه بناء على ذلك سيحافظ على التركيز على المسائل المتعلقة بالأسرة بإدماجها في التيار الرئيسي لعمل الشعبة.
    Dans le domaine juridique, de nombreuses lois, telles les lois relatives à la famille, avaient été modifiées en faveur des femmes. UN وفي المجال القانوني، سنت قوانين كثيرة لصالح المرأة، من قبيل القوانين المتعلقة بالأسرة.
    Le Tribunal familial est conçu comme un forum judiciaire qui a juridiction sur toutes les questions relatives à la famille. UN وتعتبر محكمة الأسرة محفلا قضائيا له اختصاص قضائي فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بالأسرة.
    L'adoption de politiques familiales est en conformité avec les principes des Objectifs 3, 4 et 5. 11. International Chamber of Commerce UN ويتماشى اعتماد السياسات المتعلقة بالأسرة مع مبادئ الأهداف الإنمائية للألفية 3 و 4 و 5.
    Le rapport contient des informations précieuses sur la situation des familles dans le monde, qui peuvent être utilisées par les gouvernements des États Membres dans leurs politiques familiales. UN ويتضمن التقرير معلومات قيمة عن حالة الأسر في جميع أرجاء العالم يمكن لحكومات الدول الأعضاء أن تستفيد منها في سياساتها المتعلقة بالأسرة.
    Il recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines appropriées en faveur des programmes concernant la famille et la société. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مالية وبشرية كافية للبرامج المتعلقة بالأسرة والبرامج الاجتماعية.
    iv) Questions, politiques et programmes concernant la famille. UN ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة.
    Vive la coopération internationale pour une mise en œuvre effective et efficiente du Plan d'action sur la famille en Afrique! UN وعاش التعاون الدولي من أجل التنفيذ الفعال والكفؤ لخطة العمل المتعلقة بالأسرة في أفريقيا.
    La Suisse considère que ces engagements constituent le cadre politique et juridique de toute action relative à la famille sous toutes ses formes. UN وتعتبر سويسرا أن هذه الالتزامات تشكل الإطار السياسي والقانوني لكل الأعمال المتعلقة بالأسرة بمختلف أشكالها.
    B. Assistance aux gouvernements pour l’élaboration de politiques, programmes et initiatives intéressant la famille UN باء - تقديم المسـاعدة إلى الحكومات في مجـال السياسات والبرامج والمبادرات المتعلقة باﻷسرة
    58. La famille étant la principale institution sociale pour l'établissement des rôles des hommes et des femmes, la politique familiale de son gouvernement vise à aider les personnes à concilier leurs obligations professionnelles et familiales. UN 58 - وأردفت قائلة إنه بالنظر إلى أن الأسرة هي المؤسسة الاجتماعية الأساسية لترسيخ الأدوار الجنسانية، تهدف سياسة حكومتها المتعلقة بالأسرة إلى مساعدة الأشخاص على الجمع بين التزاماتهم المهنية والعائلية.
    À l'heure actuelle, la Commission nationale de la population, de la famille et des enfants met la dernière main à la Stratégie vietnamienne pour la famille à l'horizon 2010, qu'elle présentera au Gouvernement pour approbation. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم اللجنة الوطنية المعنية بالسكان والأسرة والطفل بوضع الصيغة النهائية لاستراتيجية فييتنام المتعلقة بالأسرة حتى عام 2010 لتقديمها إلى الحكومة لإقرارها.
    Le Sommet de 2002 a porté principalement sur les femmes, le travail et les questions liées à la famille. UN وركز مؤتمر القمة لسنة 2002 على عمل المرأة والمسائل المتعلقة بالأسرة.
    - avoir accès à des informations concernant sa famille biologique; UN الحصول على المعلومات المتعلقة بالأسرة البيولوجية؛
    :: L'UFI a publié une série de brochures éducatives sur des questions touchant la famille. UN :: ونشرت الرابطة سلسلة من الكتيبات التعليمية عن المواضيع المتعلقة بالأسرة.
    Dans plusieurs pays, les politiques en faveur de la famille se sont attachées à conférer les mêmes droits et obligations en matière familiale et professionnelle aux femmes et aux hommes. UN وفي العديد من البلدان، انصبّ تركيز السياسات المتعلقة بالأسرة على ضمان المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والواجبات المتعلقة بالأسرة والعمل.
    Service and Research Foundation of Asia on Family and Culture UN مؤسسة آسيا للخدمات والبحوث المتعلقة باﻷسرة والثقافة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more