"المتعلقة بالأعمال" - Translation from Arabic to French

    • sur les travaux
        
    • relatives aux travaux
        
    • sur les actes
        
    • relatives aux actes
        
    • sur les activités
        
    • relatifs aux actes
        
    • concernant des actes
        
    • en rapport avec des actes
        
    • liées aux
        
    Rapport sur le colloque sur les travaux actuels et travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique (suite) UN تقرير الندوة المتعلقة بالأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية
    34. A cette réunion, le secrétariat a également informé le Comité des représentants permanents sur les travaux de préparation de la dix-neuvième session du Conseil d'administration. UN 34 - كما أبلغت الأمانة في هذا الاجتماع، لجنة الممثلين الدائمين عن أحدث التطورات المتعلقة بالأعمال التحضيرية للدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة.
    Questions relatives aux travaux intersessions de la Commission UN المسائل المتعلقة باﻷعمال التي تضطلع بها اللجنة بين الدورات
    Questions relatives aux travaux intersessions de la Commission UN المسائل المتعلقة باﻷعمال التي تضطلع بها اللجنة بين الدورات
    Cependant, elle offrirait une base commune au codage et à l'enregistrement des données sur les actes ou incidents criminels. UN ولكنه سيوفر مع ذلك قاعدة مشتركة لتصنيف وتسجيل البيانات المتعلقة بالأعمال أو الأحداث الإجرامية.
    La Finlande a signé les 12 conventions des Nations Unies relatives aux actes de terrorisme et en a ratifié 10. UN وقَّعت فنلندا على جميع اتفاقات الأمم المتحدة الاثنتي عشرة المتعلقة بالأعمال الإرهابية وصدقت على عشر منها.
    a) De diffuser des informations sur toutes les activités du système des Nations Unies touchant la question de Palestine, y compris des rapports sur les activités des organismes concernés des Nations Unies ; UN (أ) نشر المعلومات عن جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بقضية فلسطين، بما في ذلك التقارير المتعلقة بالأعمال التي تضطلع بها مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    C’est pourquoi il serait bon que les projets d’articles relatifs aux actes unilatéraux suivent de plus près les règles correspondantes de la Convention de Vienne, surtout en ce qui concerne la compétence pour engager l’État et la manifestation de volonté. UN ولهذا يحسن أن تسير مشاريع المواد المتعلقة بالأعمال الانفرادية على نهج القواعد المماثلة من اتفاقية فيينا، لا سيما فيما يتعلق بأهلية الالتزام باسم الدولة والتعبير عن الإرادة.
    1. La loi relative à l'administration de la justice contient des dispositions générales relatives à la saisie, qui, dans certaines conditions, s'appliquent aux enquêtes criminelles, y compris les enquêtes concernant des actes terroristes. UN (1) يتضمن قانون إقامة العدل أحكاما عامة بشأن توقيع الحجز، ومن بينها التحقيقات المتعلقة بالأعمال الإرهابية.
    Le Comité recommande à l'État partie de présenter, dans son prochain rapport, une évaluation des plaintes, des actions en justice et des jugements prononcés dans le pays en rapport avec des actes de racisme. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها المقبل تقييماً للشكاوى والإجراءات والأحكام القضائية المتعلقة بالأعمال العنصرية في باراغواي.
    24. M. Bellenger (France) dit que sa délégation émet des réserves concernant la note sur les travaux futurs possibles. UN 24 - السيد بيلانجيه (فرنسا): قال إن وفده لديه تحفظات بشأن المذكرة المتعلقة بالأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا.
    Celui-ci contrôle les activités potentiellement dangereuses, les facteurs de risque, l'octroi de licences aux laboratoires, etc. et dispose de toutes les informations recueillies sur les travaux effectués par ceux-ci. UN وينظم هذا النشاط ويضطلع به جهاز وطني خاص للاستعراض يقوم بالإشراف على الأنشطة المحتمل أن تمثل خطرا، ومراقبة عوامل الخطر، ومنح التراخيص للمختبرات، وما إلى ذلك، ويتوفر على جميع المعلومات المتعلقة بالأعمال التي تجرى فيها.
    1. À sa trente-troisième session, en 2000, la Commission des Nations Unies pour le droit commercial a procédé à un échange de vues préliminaire sur les travaux futurs proposés dans le domaine du commerce électronique. UN 1- في دورتها الثالثة والثلاثين، عام 2000، أجرت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي تبادلا أوليا للآراء بشأن الاقتراحات المتعلقة بالأعمال المقبلة في ميدان التجارة الالكترونية.
    Les informations relatives aux travaux de fond des organes subsidiaires du Conseil, y compris les comités des sanctions, devraient figurer à l’annexe du rapport annuel. UN وينبغي إدراج المعلومات المتعلقة باﻷعمال الرئيسية لهيئات المجلس الفرعية، بما في ذلك لجان الجزاءات، في مرفق التقرير السنوي.
    Les informations relatives aux travaux de fond des organes subsidiaires du Conseil, y compris les comités des sanctions, devraient figurer à l'annexe du rapport annuel. UN وينبغي إدراج المعلومات المتعلقة باﻷعمال الرئيسية لهيئات المجلس الفرعية، بما في ذلك لجان الجزاءات، في مرفق التقرير السنوي.
    1. À la 5e séance, le 25 mai 1994, le Président a présenté un projet de décision (E/CN.17/1994/L.9) intitulé " Questions relatives aux travaux intersessions de la Commission " . UN ١ - في الجلسة الخامسة، المعقودة في ٢٥ أيار/مايو، عرض الرئيس مشروع مقرر (E/CN.17/1994/L.9) بعنوان " المسائل المتعلقة باﻷعمال التي تضطلع بها اللجنة بين الدورات " .
    En effet, il estime que les déclarations visant à assumer des engagements unilatéraux allant au-delà de ceux imposés par le traité relèvent des travaux de la CDI qui portent sur les actes unilatéraux. UN ويرى أن الإعلانات الرامية إلى التعهد بالتزامات انفرادية تتجاوز الالتزامات المفروضة بموجب المعاهدة هي إعلانات تندرج في الواقع في نطاق أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بالأعمال الانفرادية.
    En outre, la coopération policière transfrontalière aboutit à des échanges d'informations sur les actes de criminalité et de délinquance. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفضي التعاون بين أجهزة الشرطة عبر الحدود إلى تبادل المعلومات المتعلقة بالأعمال الإجرامية والانحرافات.
    71. Comme je l'ai noté lors de la réunion-débat de haut niveau sur les actes de représailles tenue en 2011, l'Organisation des Nations Unies ne pourrait pas faire son travail inestimable en faveur des droits de l'homme, si elle ne pouvait compter sur les personnes qui collaborent avec elle. UN 71- وكما ذكرتُ في جلسة المناقشة الرفيعة المستوى المتعلقة بالأعمال الانتقامية عام 2011، فإنه ليس بمقدور الأمم المتحدة أن تقوم بعملها القيم في الدفاع عن حقوق الإنسان من دون الأشخاص الذين يتعاونون معها.
    :: Communiquer au ministère public des informations relatives aux actes terroristes; UN :: إحالة المعلومات المتعلقة بالأعمال الإرهابية إلى المدعي العام.
    Les dispositions relatives aux actes accomplis en Roumanie qui ne sont pas considérés comme des infractions figurent aux paragraphes 2 et 3 de l'article 2, qui dispose aussi que la tentative est également punie. UN والأحكام المتعلقة بالأعمال التي تُرتكب في رومانيا والتي لا تُعتبر جرائم تتضمنها الفقرتان 2 و 3 من المادة 2 التي تنص أيضا على المعاقبة على المحاولة.
    a) De diffuser des informations sur toutes les activités du système des Nations Unies touchant la question de Palestine, y compris des rapports sur les activités des organismes des Nations Unies concernés ; UN (أ) نشر المعلومات عن جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بقضية فلسطين، بما في ذلك التقارير المتعلقة بالأعمال التي تضطلع بها مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Certaines formes de violence à l'égard des femmes et de maltraitance des femmes ont été sanctionnées par le Code pénal de la République de Serbie, dans les chapitres relatifs aux actes criminels allant à l'encontre de la dignité de la personne et de la morale et à ceux qui touchent au mariage et à la famille. UN وقد أدانت المدونة الجنائية لجمهورية صربيا الأشكال الفردية للعنف ضد المرأة وسوء معاملتها، وذلك في أقسام المدونة المتعلقة بالأعمال الإجرامية ضد كرامة الشخص وأخلاقه والأعمال الإجرامية ضد الزواج والأسرة.
    44. Le Gouvernement s'est engagé à garantir l'indépendance des enquêtes concernant des actes imputés à la police (question no 7). UN 44- وقد تعهدت الحكومة بكفالة استقلال التحقيقات المتعلقة بالأعمال المنسوبة إلى الشرطة (السؤال رقم 7).
    Des travaux sont en cours pour améliorer les statistiques judiciaires en rapport avec des actes racistes et des efforts ont été entrepris pour faire en sorte que les plaintes relatives à de tels actes soient traitées par la police avec la diligence voulue. UN ويجري حاليا العمل على تحسين الإحصاءات القضائية المتعلقة بالأعمال العنصرية، وبُذلت الجهود للحرص على تولي الشرطة معالجة الشكاوى المرتبطة بمثل هذه الأعمال بالعناية الواجبة.
    Il a organisé des réunions d'information régulières destinées aux organisations non gouvernementales avec le Président et le secrétariat du Conseil afin d'assurer un suivi des questions liées aux actes de représailles et d'échanger des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. UN ونظمت جلسات إحاطة دورية للمنظمات غير الحكومية مع الرئيس والأمانة لمتابعة القضايا المتعلقة بالأعمال الانتقامية ولتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more