"المتعلقة بالأفعال" - Translation from Arabic to French

    • sur les actes
        
    • relatives aux actes
        
    • relatif aux actes
        
    • concernant les actes
        
    • concernant une infraction
        
    • concernent les infractions
        
    • relative aux actes
        
    La portée du projet d'articles sur les actes unilatéraux a suscité plusieurs commentaires. UN 237 - وأبديت بعض الملاحظات عن نطاق مشاريع المواد المتعلقة بالأفعال الانفرادية.
    La délégation tchèque estime aussi que c'est dans le cadre de ses travaux sur les actes unilatéraux que la CDI doit étudier si l'expression de ce principe constitue une déclaration politique ou un acte juridique. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن أية محاولة لاستثناء هذا النص باعتبارها بيانا سياسيا أو تعبيرا قانونيا تكون أكثر ملاءمة إذا تمت في إطار أعمال اللجنة المتعلقة بالأفعال الانفرادية.
    Les décisions de la CNE peuvent être contestées devant le Tribunal constitutionnel, qui est l'organe compétent pour statuer sur les actes juridictionnels et administratifs relatifs aux élections, y compris les irrégularités pendant le déroulement du scrutin. UN ويمكن استئناف قرارات اللجنة أمام المحكمة الدستورية، وهي الهيئة المختصة ببحث الدعاوى المتعلقة بالأفعال القانونية والإدارية فيما يتصل بالمسائل الانتخابية، بما في ذلك مخالفات إجراءات الانتخاب.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a fait remarquer que les dispositions pénales relatives aux actes de racisme étaient rarement appliquées. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأحكام الجنائية المتعلقة بالأفعال العنصرية لا تزال نادرة التطبيق(56).
    598. Des avis divergents ont été exprimés à propos du paragraphe 7 relatif aux actes unilatéraux qui contreviennent à une décision du Conseil de sécurité. UN 598- وأعرب عن آراء متعارضة فيما يتصل بالفقرة 7 المتعلقة بالأفعال الانفرادية التي تتعارض مع قرار من قرارات مجلس الأمن.
    Elle a également voulu savoir si l'Espagne mettrait en place des outils transparents d'examen des plaintes et des condamnations concernant les actes et les incidents à caractère xénophobe ou raciste. UN وسألت فرنسا أيضاً ما إذا كانت إسبانيا تنوي توفير أدوات شفافة لفحص الشكاوى وقرارات الإدانة المتعلقة بالأفعال والحوادث ذات الطابع العنصري أو المعادي للأجانب.
    Sur le fond, l'État partie fait valoir que les dispositions de l'article 14 qui concernent les infractions pénales ne s'appliquent pas à la Commission des libérations conditionnelles qui, en effet, ne prend pas part à des décisions concernant une infraction pénale. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تدفع الدولة الطرف بأن أحكام المادة 14 المتعلقة بالأفعال الإجرامية لا تسري على المجلس لأنه لا يشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بالأفعال الجنائية.
    De ce point de vue, les articles proposés par le Rapporteur spécial semblent acceptables; leur libellé final ne doit toutefois pas être arrêté tant que les autres articles sur les actes unilatéraux n'ont pas été élaborés. UN ومن هذه الزاوية تبدو المواد التي اقترحها المقرر الخاص مقبولة، بيد أنه ينبغي عدم اتخاذ قرار بشأن الصيغة النهائية إلى حين صياغة سائر المواد المتعلقة بالأفعال الانفرادية.
    Les décisions de la CNE peuvent être contestées devant le Tribunal constitutionnel, qui est l'organe compétent pour statuer sur les actes juridictionnels et administratifs relatifs aux élections, y compris les irrégularités pendant le déroulement du scrutin. UN ويمكن استئناف قرارات اللجنة أمام المحكمة الدستورية التي تمثل الهيئة المختصة ببحث الحالات المتعلقة بالأفعال القانونية والإدارية المتعلقة بالمسائل الانتخابية، بما في ذلك مخالفات إجراءات الانتخاب.
    S'agissant des projets d'articles sur les actes unilatéraux des États, le mot < < intéressés > > devrait être supprimé au projet d'article 3, paragraphe 2, pour élargir la portée de cette disposition. UN 80 - وانتقل إلى مشاريع المواد المتعلقة بالأفعال الانفرادية للدول، فاقترح حذف كلمة " المعنية " من الفقرة 2 من مشروع المادة 3 من أجل توسيع نطاق الحكم.
    En ce qui concerne le projet d'articles sur les actes unilatéraux des États, le représentant d'Israël rappelle sa position, à savoir que tenter de donner une définition juridique stricte de tels actes irait à l'encontre de la pratique des États. UN 4 - وانتقل إلى مشاريع المواد المتعلقة بالأفعال الانفرادية للدول فكرر رأيه القائل بأن أية محاولة لتقديم تعريف قانوني دقيق لهذه الأفعال سوف يصطدم بالممارسات الفعلية للدول.
    300. Le Rapporteur spécial a exprimé l'espoir que les débats sur les actes analysés dans son rapport seraient constructifs et mèneraient éventuellement à une définition des actes unilatéraux des États, répondant aussi aux vœux exprimés au sein de la Sixième Commission. UN 300- وأعرب المقرر الخاص عن أمله في أن تكون المناقشات المتعلقة بالأفعال التي جرى تحليلها في تقريره بناءة وأن تؤدي إلى وضع تعريف للأفعال الانفرادية للدول، على النحو الذي طُلب في اللجنة السادسة.
    Il est douteux que les articles sur les actes unilatéraux des États constituent le lieu idéal pour traiter des actes et déclarations exprimant des réclamations ou délimitant la compétence territoriale de l'État. UN 24- وقال إن من المشكوك فيه أن تكون المواد المتعلقة بالأفعال الانفرادية للدول أفضل مكان لمعالجة الأفعال والأقوال التي تصوغ ادعاءات وتقرر النطاق الإقليمي لولاية الدولة.
    Mme McIver félicite la CDI d'avoir achevé ses Principes directeurs sur les actes unilatéraux des États. Ils encourageront les États à organiser leurs relations et à résoudre leurs différends par le dialogue tout en prenant garde à ne pas faire des déclarations donnant à d'autres États quelque chose à espérer. UN 12 - وأثنت على إنجاز اللجنة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأفعال الانفرادية للدول وقالت إن المبادئ من شأنها تشجيع الدول على إدارة علاقاتها وحّل منازعاتها عن طريق الحوار مع توخّي العناية الواجبة في إصدار الإعلانات التي قد تعوّل عليها الدول الأخرى.
    145. À cela s'ajoute le fait que le Code pénal de 1970 (loi no 31 de 1970), portant modification de certaines dispositions du Code pénal de 1960 (loi no 16 de 1960), consacre l'essentiel de son troisième chapitre, spécifiquement les articles 53 à 58, à l'énumération des dispositions relatives aux actes constitutifs de mauvais traitements infligés à autrui par des fonctionnaires publics. UN 145- ويضاف إلى ذلك، أن قانون الجزاء الكويتي رقم 31 لسنة 1970، الصادر بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم 16 لسنة 1960، قد خصص الغالب من فصله الثالث، وتحديداً المواد من 53- 58، لتعداد وبيان الأحكام المتعلقة بالأفعال التي تنطوي على إساءة معاملة الأفراد من قبل الموظفين العموميين.
    La définition du concept de tentative et les questions relatives aux actes accomplis lors d'une tentative d'exécution infructueuse des infractions prévues par le Protocole sont visées par les dispositions générales des législations nationales sur la tentative de commission d'une infraction pénale. UN أما تعريف مفهوم الشروع، وكذلك المسائل المتعلقة بالأفعال المنفّذة في محاولة فاشلة لارتكاب الجرائم المذكورة في البروتوكول،() فيجري تنظيمهما وفقا للأحكام العامة في التشريعات الوطنية المتعلقة بالشروع في ارتكاب جُرم ما.
    557. Le paragraphe 6, relatif aux actes en conflit avec une norme impérative de droit international, a été généralement appuyé, encore que l'on ait estimé que ce paragraphe devait suivre plus étroitement la disposition correspondante de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN 557- وأُعرب عن تأييد عام للفقرة 6 المتعلقة بالأفعال التي تتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، على الرغم من شعور الأعضاء بضرورة اتباع الحكم الذي يقابلها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 على نحو أوثق.
    Une étude exhaustive est nécessaire pour établir si toutes les règles concernant les actes générateurs d'obligations à la charge de l'État auteur et ceux portant sur les protestations sont identiques. UN ويلزم إجراء دراسة دقيقة لإثبات إن كانت جميع القواعد المتعلقة بالأفعال التي تخلق التزامات على الدولة التي تصدر عنها هذه الأفعال، والمتعلقة بالاحتجاجات، هي في القواعد.
    Sur le fond, l'État partie fait valoir que les dispositions de l'article 14 qui concernent les infractions pénales ne s'appliquent pas à la Commission des libérations conditionnelles qui, en effet, ne prend pas part à des décisions concernant une infraction pénale. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تدفع الدولة الطرف بأن أحكام المادة 14 المتعلقة بالأفعال الإجرامية لا تسري على المجلس لأنه لا يشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بالأفعال الجنائية.
    Dans ce contexte, il peut être intéressant d'examiner la pratique des États relative aux actes ou instruments utilisés par les États pour informer les autres États ou la population en général de leur intention de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application durant un conflit armé. UN وفي هذا السياق، ارتأت أنه قد يكون من المهم دراسة ممارسات الدول المتعلقة بالأفعال أو الوسائل التي تستخدمها الدول لتبلغ الدول الأخرى أو الجمهور العام بعزمها إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها خلال نزاع مسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more