A. Faits nouveaux et décisions récentes concernant les procédures 45−52 10 | UN | ألف - المستجدات والمقرَّرات الأخيرة المتعلقة بالإجراءات 45-52 13 |
On donne des indications sur les procédures employées pour assurer une utilisation optimale et efficace des ressources au chapitre III du rapport. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالإجراءات المتبعة لكفالة الاستعمال الأمثل والفعال للموارد في الفرع الثالث من التقرير. |
Le troisième arbitre peut décider de toutes les questions de procédure et de compétence sur lesquelles les parties seraient en désaccord. | UN | ويجوز للمحكم الثالث أن يسوي جميع المسائل المتعلقة بالإجراءات والاختصاص في حالات نشوء اختلاف بين الأطراف بشأنها. |
AUX DROITS DE L'HOMME ET DES TITULAIRES DE MANDAT au titre des procédures SPÉCIALES | UN | وأصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة |
Paragraphe 1 de l'article 2 concernant les mesures législatives, administratives et judiciaires prises pour empêcher les actes de torture | UN | المادة 2، الفقرة 1، المتعلقة بالإجراءات التشريعية والقضائية والإدارية لمنع أعمال التعذيب |
& tid=86. Accès aux informations sur les mesures de réglementation. | UN | 17 - الحصول على المعلومات المتعلقة بالإجراءات التنظيمية. |
Les règles de la procédure pénale, de l'organisation et de la compétence judiciaires, qui ne sont pas expressément modifiées, restent d'application. " | UN | ويستمر سريان القواعد المتعلقة بالإجراءات الجنائية وتنظيم القضاء والاختصاصات القضائية، التي لم تعدل صراحة. " |
A. Faits nouveaux et décisions récentes concernant les procédures 50−65 9 | UN | ألف - المستجدات والمقرَّرات الأخيرة المتعلقة بالإجراءات 50-65 11 |
Le Groupe de travail a consacré un débat aux principes dont il faudra tenir compte lors de la formulation des dispositions concernant les procédures parallèles. | UN | وأجرى الفريق العامل مناقشة للمبادئ التي يتعين مراعاتها في صياغة الأحكام المتعلقة بالإجراءات المتزامنة. |
A. Faits nouveaux et décisions récentes concernant les procédures 48−61 9 | UN | ألف - المستجدات والمقرَّرات الأخيرة المتعلقة بالإجراءات 48-61 11 |
Synthèse par les coprésidents des communications sur les procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions et éléments d'un système de contrôle du respect des dispositions | UN | التوليف الذي أعده الرئيسان للمقترحات المتعلقة بالإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال، بما في ذلك عناصر نظام للامتثال |
Il contenait plusieurs recommandations dont l'une visait à recueillir des informations sur les procédures spéciales et les organes conventionnels, aux niveaux tant régional que mondial. | UN | وتضمنت عدة توصيات تمثلت واحدة منها في جمع المعلومات المتعلقة بالإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، العالمية منها والإقليمية على السواء. |
Convention de procédure civile de 1954. | UN | اتفاقية عام 1954 المتعلقة بالإجراءات المدنية. |
Les autres aspects sont soumis aux dispositions de la législation en vigueur en matière de procédure pénale. | UN | وترد أوجه أخرى لذلك ضمن التشريعات الحالية المتعلقة بالإجراءات الجنائية. |
Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont formulé des contrepropositions sur ces sujets qu'ils entendent porter à l'attention de la Commission; | UN | وقدم أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة اقتراحات بديلة ويعتزمون عرضها على اللجنة؛ |
i) Des notes d'information sur les activités des titulaires concernés de mandat au titre des procédures spéciales devraient être présentées régulièrement aux organes conventionnels, à chacune de leur session; | UN | `1` ينبغي أن يقدم إلى كل دورة من دورات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بانتظام مذكرات إعلامية بشأن أنشطة أصحاب الولايات ذات الصلة المتعلقة بالإجراءات الخاصة؛ |
Lorsque le rapport fut publié, les informations concernant les mesures prises contre les auteurs de ces actes furent omises. | UN | غير أنه عندما نشر التقرير، حذفت منه المعلومات المتعلقة بالإجراءات التي اتخذت ضد المتسببين في تلك الحوادث. |
2.3 Recommandation du Comité concernant les mesures devant être adoptées immédiatement pour modifier le droit coutumier et le droit religieux pour les aligner sur la Constitution et la Convention | UN | توصية اللجنة المتعلقة بالإجراءات الفورية لتعديل القوانين العرفية والدينية لتتماشى مع أحكام الدستور والاتفاقية |
Dans leurs communications sur les mesures, initiatives et solutions envisageables pour relever le degré d'ambition, les Parties voudront peut-être prendre en considération les aspects suivants: | UN | وقد تود الأطراف، في إسهاماتها المتعلقة بالإجراءات والمبادرات والخيارات الرامية إلى تعزيز مستوى الطموح، أن تنظر في الجوانب التالية: |
Le Conseil de sécurité a constamment et attentivement examiné les propositions d'amélioration de la procédure suivie et il est difficile de conclure que l'examen indépendant conduit par le Médiateur ne garantit pas le droit des pétitionnaires à une procédure régulière. | UN | فقد أخذ مجلس الأمن باستمرار الاقتراحات المقدمة من أجل إجراء تحسينات إجرائية على محمل الجد، ومن الصعب أن نستنتج أن المراجعة المستقلة التي أجرتها أمينة المظالم لا تحمي حقوق مقدمي الالتماسات المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة. |
En vertu de cet amendement, l'article 14 concernant la procédure simplifiée de perte de la nationalité polonaise a été supprimé. | UN | وبموجب التعديل، تم إلغاء المادة 14 المتعلقة بالإجراءات المبسطة لفقدان الجنسية البولندية من القانون. |
Dans la section ci-après, les préoccupations relatives à la procédure et à l'équité sont classées en trois grandes catégories, à savoir : | UN | وفي القسم التالي جرى تجميع الشواغل المتعلقة بالإجراءات والعدالة في ثلاث فئات عريضة تتعلق بما يلي: |
Celuici enquête sur les plaintes concernant les actes ou décisions des organismes publics. | UN | ويتمثل دوره في التحقيق في شكاوى الأشخاص المتعلقة بالإجراءات أو القرارات الإدارية للوكالات الحكومية. |
En ce qui concerne l’article 12 relatif aux procédures engagées en vue de l’indemnisation en cas de dommages corporels ou autres subis sur le territoire de l’État du for et imputables aux activités d’un État sur le territoire de l’État du for, les Pays-Bas notent que, d’après le commentaire de la CDI cet article ne s’applique pas aux situations de conflit armé. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 12 المتعلقة بالإجراءات المتخذة للتعويض عن أضرار جسدية أو غيرها على إقليم دولة المحكمة، تعزى لأنشطة دولة في إقليم دولة المحكمة، تلاحظ هولندا أن هذه المادة حسب تعليق لجنة القانون الدولي، لا تنطبق على حالات النزاع المسلح. |
On ne peut en dire autant du Canada, dont les agissements vis-à-vis des migrants et des peuples autochtones ont été dénoncés dans les rapports de plusieurs titulaires de mandat au titre de procédures spéciales. | UN | ولا يمكن القول الشيء نفسه عن كندا حيث تم التنديد بتصرفاتها في حق المهاجرين والسكان الأصليين في تقارير عدد من أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة. |
Les décisions en matière de mesures disciplinaires étaient prises par les enseignants. | UN | والمربون هم الذين يتخذون القرارات المتعلقة بالإجراءات التأديبية. |
L'application des recommandations clefs qui ne l'ont pas encore été, en particulier celles relatives aux mesures à l'encontre des personnes responsables de la violence en 2009, revêt une importance critique. | UN | ويعد تنفيذ التوصيات الرئيسية المتبقية، ولا سيما تلك المتعلقة بالإجراءات المتخذة ضد المسؤولين عن العنف في عام 2009، أمرا بالغ الأهمية. |
En outre, les pays participants avaient recensé les besoins en matière d'action législative, comme par exemple la nécessité d'adopter ou de modifier des lois sur la confiscation. | UN | وقد استبانت البلدان المشاركة الاحتياجات المتعلقة بالإجراءات التشريعية، مثل اعتماد أو تعديل قوانين بشأن المصادرة. |