Il diffuse des informations sur les accords et des prospectus dans lesquels le processus de consultation est expliqué aux électeurs. | UN | فهو بصدد نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقات ومواد إيضاحية يتوخى منها مساعدة الناخبين على فهم مضمون هذه العملية. |
La brochure sur les accords internationaux relatifs aux droits de l'homme a été traduite et sera bientôt publiée et diffusée auprès des organismes chargés du maintien de l'ordre. | UN | وترجمت النشرة المتعلقة بالاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان وستنشر وتوزع على وكالات إنفاذ القوانين في المستقبل القريب. |
Questions relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement | UN | القضايا المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Questions relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement | UN | القضايا المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Ils ont toutefois été incapables, pour la plupart, de fournir un tableau détaillé et précis de la situation, et il leur a été le plus souvent impossible de livrer des statistiques concernant les accords à long terme mis en place et utilisés par les bureaux extérieurs. | UN | غير أن معظم المؤسسات لم تتمكن من تقديم استعراض كامل ودقيق، ولا سيما للإحصاءات المتعلقة بالاتفاقات طويلة الأجل التي أبرمتها واستخدمتها المكاتب الميدانية. |
L'Afrique et les crises dans les accords internationaux de produit | UN | أفريقيا والأزمات المتعلقة بالاتفاقات الدولية للسلع الأساسية |
Mécanismes nationaux d'établissement des rapports dans le cadre d'accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets; | UN | إنشاء آليات وطنية لإعداد التقارير المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات؛ |
On a suggéré qu'il soit publié sous une forme, par exemple sur le site Web de la CNUDCI, qui permette sa mise à jour régulière à mesure que la pratique relative aux accords internationaux évoluait. | UN | ورأى اقتراح أن من الممكن نشر الملحوظات، على سبيل المثال في الموقع الشبكي للأونسيترال، في شكل يتيح تحديثها بانتظام مع تطوّر الممارسات المتعلقة بالاتفاقات عبر الحدود. |
D'une façon générale, il a été recommandé que le rééchelonnement de la dette se fasse selon des principes universels fondés sur des accords conclus volontairement entre les parties intéressées, des mécanismes multilatéraux d'arbitrage et l'appui financier du FMI. | UN | وأوصي عموما بإعادة جدولة الديون على أساس المبادئ العالمية المتعلقة بالاتفاقات الطوعية المبرمة بين الأطراف المعنية وبآليات التحكيم المتعددة الأطراف والدعم المالي المقدم من صندوق النقد الدولي. |
Compte tenu des difficultés liées à la charge de la preuve en matière pénale pour les affaires concernant des accords anticoncurrentiels et des délais très longs de traitement de ces affaires, toutes les options doivent être envisagées pour que le droit de la concurrence soit rapidement respecté. | UN | وتحدي عبء الإثبات الجنائي في القضايا المتعلقة بالاتفاقات المخلة بالمنافسة وطول المدة الزمنية اللازمة لمعالجة تلك القضايا يستلزمان النظر في جميع الخيارات المتاحة لتسريع الامتثال. |
C. Texte des projets de conclusion sur les accords et la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation des traités adoptés provisoirement par la Commission à sa soixante-sixième session 75−76 173 | UN | جيم - نص مشاريع الاستنتاجات المتعلقة بالاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات، بصيغتها التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة في دورتها السادسة والستين 75-76 217 |
:: En outre, les peuples autochtones doivent disposer de la capacité de participer pleinement aux réunions nationales et internationales qui se penchent sur des questions qui les concernent directement, y compris les accords sur l'environnement, les négociations sur les accords commerciaux aux niveaux mondial, régional et bilatéral et la dette. | UN | :: لا بد أيضا من تمكين الشعوب الأصلية من المشاركة الكاملة في التجمعات الوطنية والدولية التي يجري فيها مناقشة القضايا التي تؤثر في هذه الشعوب بشكل مباشر، بما في ذلك الاتفاقات البيئية والمفاوضات المتعلقة بالاتفاقات التجارية العالمية والإقليمية والثنائية والمفاوضات المتعلقة بالديون. |
38. Le tableau ci-après renseigne sur les accords généraux dans le cadre desquels les pays ont entrepris des activités bilatérales de CTPD. | UN | ٣٨ - ويرد أدناه جدول بالمعلومات الواردة المتعلقة بالاتفاقات العامة التي اتخذت البلدان بموجبها أنشطة ثنائية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
VI. Questions relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement | UN | سادساً - القضايا المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Questions relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement | UN | القضايا المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Elle espère que, conformément à cette résolution, les autorités croates pourront mener rapidement à bonne fin les négociations relatives aux accords sur le statut des forces. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله أن تستطيع السلطات الكرواتية الوصول بالمفاوضات المتعلقة بالاتفاقات الخاصة بمركز هذه القوة الى غايتها سريعا وذلك طبقا للقرار اﻵنف ذكره. |
La pratique des États concernant les accords sur les transports internationaux est contradictoire. | UN | 53 - تتسم ممارسة الدول المتعلقة بالاتفاقات الدولية للنقل بالتناقض. |
Le Groupe d'étude a achevé l'examen du deuxième rapport de son Président sur les décisions de juridictions ou organes quasi juridictionnels rendues dans le cadre de régimes spéciaux concernant les accords et la pratique ultérieurs, ce en examinant quelques conclusions préliminaires non encore examinées qui étaient contenues dans ce rapport. | UN | وأتم الفريق الدراسي نظره في التقرير الثاني الذي أعده رئيسه بشأن الفقه في إطار النظم الخاصة المتعلقة بالاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة، بدراسة بعض الاستنتاجات الأولية المتبقية الواردة في ذلك التقرير. |
L'Afrique et les crises dans les accords internationaux de produit | UN | أفريقيا والأزمات المتعلقة بالاتفاقات الدولية للسلع الأساسية |
Fonds d'affectation spéciale créés en vertu d'accords multilatéraux | UN | الصناديق الاستئمانية المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
C'est pourquoi la CDI devrait demander aux États de lui fournir des renseignements sur leur jurisprudence relative aux accords et à la pratique ultérieurs comme moyen d'interprétation des traités aussi tôt que possible. | UN | وعلى هذا لأساس، ينبغي أن تطلب اللجنة إلى الدول تقديم معلومات عن قرارات محاكمها المحلية المتعلقة بالاتفاقات والممارسة اللاحقة كوسيلة لتفسير المعاهدات بأسرع ما يمكن. |
Elle s'apprête en outre à adhérer à la Convention douanière relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR et a activement participé aux consultations sur des accords intergouvernementaux visant à faciliter les transports routiers internationaux dans le cadre de l'Organisation de coopération de Shanghai. | UN | وتعد الصين أيضا للانضمام إلى الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بمقتضى دفاتر النقل الدولي البري. وتشارك الصين بهمة في المشاورات المتعلقة بالاتفاقات الحكومية الدولية لمنظمة شنغهاي للتعاون بشأن تيسير النقل الدولي البري. |
Compte tenu des difficultés liées à la charge de la preuve en matière pénale pour les affaires concernant des accords anticoncurrentiels ainsi que des délais très longs de traitement de ces affaires, toutes les options doivent être envisagées pour que le droit de la concurrence soit rapidement respecté. | UN | وتحدي عبء الإثبات الجنائي في القضايا المتعلقة بالاتفاقات المخلة بالمنافسة وطول المدة الزمنية اللازمة لمعالجة تلك القضايا يستلزمان النظر في جميع الخيارات المتاحة لتسريع الامتثال. |
Se félicitant des efforts qu'elle continue de déployer en vue d'aider les États qui la composent à prendre une part plus active aux négociations des accords multilatéraux relatifs à l'environnement et au commerce et à se développer durablement, notamment dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade, | UN | وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها تحالف الدول الجزرية الصغيرة من أجل تعزيز مشاركة هذه الدول في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقات البيئية والتجارية المتعددة الأطراف، وتعزيز التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك تنفيذ برنامج عمل بربادوس؛ |
Un comité directeur a été constitué pour gérer les activités liées aux accords et partenariats, auxquels participent 21 organismes du Gouvernement fédéral, le Service d'information de l'Atlas national (Canada) et le secteur privé. | UN | وتم إنشاء لجنة توجيهية لتوجيه الأنشطة المتعلقة بالاتفاقات والشراكات التي تشمل 21 وكالة حكومية اتحادية، ودائرة المعلومات الجغرافية الوطنية الكندية، والقطاع الخاص. |