Des travaux sont actuellement en cours dans les centres régionaux de Katmandou et Lima pour diffuser l'information sur la Convention et les Protocoles y annexés. | UN | والأعمال جارية مع المكتبين الإقليميين في كاتماندو وليما من أجل نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Des travaux sont actuellement en cours dans les centres régionaux de Katmandou et de Lima pour diffuser l'information sur la Convention et les Protocoles y annexés. | UN | والأعمال جارية مع المكتبين الإقليميين في كاتماندو وليما من أجل نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Le Président a dit espérer que les États feraient des déclarations en vertu de l'article 287 de la Convention indiquant qu'ils choisissaient le Tribunal comme moyen pour le règlement des différends concernant la Convention. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعلن الدول بموجب المادة 287 من الاتفاقية اختيار المحكمة كسبيل لتسوية المنازعات المتعلقة بالاتفاقية. |
Nous continuerons d'apporter notre pleine coopération à toutes les activités liées à la Convention et aux autres accords et d'y participer activement et constructivement. | UN | وسنواصل تقديم تعاوننا الكامل وسنشارك بشكل فعال وبناء في جميع الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية والاتفاقات المتصلة بها. |
Ce site demeure le support principal de diffusion des informations relatives à la Convention en provenance ou à destination des États parties. | UN | ولا يزال هذا الموقع الأداة الرئيسية لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية المقدمة من الدول الأطراف وإليها. |
Les organismes des Nations Unies aident également les petits États insulaires en développement à établir leurs rapports nationaux au titre de la Convention. | UN | وتقوم وكالات اﻷمم المتحدة أيضا بمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إعداد تقاريرها الوطنية المتعلقة بالاتفاقية. |
A participé aux négociations sur la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et sur la Convention internationale sur la répression des actes de terrorisme nucléaire | UN | وشارك في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي |
Qui plus est, l’interface du site Internet offre actuellement un accès à des informations de référence sur la désertification, sur la Convention et sur le projet de réseau d’information de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن واجهة موقع الويب توفر حالياً سبل الوصول إلى المعلومات الأساسية عن التصحر وعن اتفاقية مكافحة التصحر وعن مشروع شبكة المعلومات المتعلقة بالاتفاقية. |
En outre, de nouveaux exemplaires des pochettes d'information sur la Convention dans toutes les langues officielles seront réimprimés. | UN | وعلاوة على ذلك، ستعاد طباعة نسخ إضافية لمجموعة المعلومات المتعلقة بالاتفاقية بجميع اللغات الرسمية. |
concernant la Convention sur les armes biologiques, la Sixième conférence, qui se tiendra avant la fin de l'année, est un événement important pour le suivi de cet instrument. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، يشكل المؤتمر الاستعراضي السادس، الذي سيعقد في وقت لاحق من هذا العام، حدثا هاما في متابعة التطورات المتعلقة بالاتفاقية. |
Ils leurs permettent également de s'informer des derniers faits concernant la Convention et de l'impact qu'ils ont eu sur les activités dans la sous-région. | UN | كما تتيح للمشتركين الاحاطة بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاقية وتأثيرها على اﻷنشطة في المنطقة دون الاقليمية. |
Ils leurs permettent également de s'informer des derniers faits concernant la Convention et de l'impact qu'ils ont eu sur les activités dans la sous-région. | UN | كما تتيح هذه المحافل للمشتركين الاحاطة بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاقية وتأثيرها على اﻷنشطة في المنطقة دون الاقليمية. |
Des dons sont versés pour aider à couvrir les dépenses entraînées par les activités liées à la Convention et renforcer les moyens dont les ONG disposent pour assurer l'application de celle—ci. | UN | وتقدم منح لمواجهة تكاليف اﻷنشطة المتعلقة بالاتفاقية وتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على تنفيذ الاتفاقية. |
Des dons sont versés pour aider à couvrir les dépenses entraînées par les activités liées à la Convention et renforcer les moyens dont les ONG disposent pour assurer l'application de celle—ci. | UN | وتقدم منح لمواجهة تكاليف اﻷنشطة المتعلقة بالاتفاقية وتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على تنفيذ الاتفاقية. |
Ce site demeure le support principal de diffusion des informations relatives à la Convention en provenance ou à destination des États parties. | UN | ولا يزال هذا الموقع الأداة الرئيسية لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية المقدمة من الدول الأطراف وإليها. |
La coordination et la direction des activités courantes relatives à la Convention incombent aux organes d’appui ci-après, constitués pour la circonstance : . | UN | ومن أجل التنفيذ اليومي للأنشطة المتعلقة بالاتفاقية أنشئ عدد من الهيئات الداعمة لتأمين التنسيق والتوجيه. |
Certains États parties avaient modifié ou retiré leurs réserves à la Convention, et d’importants progrès avaient été réalisés dans l’élaboration d’un mécanisme facultatif de présentation de plaintes au titre de la Convention. | UN | وقد عــدلت بعض الدول تحفظاتها على الاتفاقية أو سحبتها، كما تحقق قدر طيب من التقدم فيما يتعلق بإعداد آلية اختيارية لتلقي الشكاوى المتعلقة بالاتفاقية. |
Il informe tous les États concernés des actes relatifs à la Convention. | UN | ويُعلِم جميع الدول المعنية بالأعمال المتعلقة بالاتفاقية. |
Besoins de recherche aux fins de la Convention | UN | الاحتياجات من البحوث المتعلقة بالاتفاقية |
Section A − mieux définir le degré de pertinence des projets ou programmes devant être considérés comme contribuant aux objectifs liés à la Convention. | UN | :: الفرع ألف - تحديد أفضل لمستوى أهمية البرامج/المشاريع التي ستعتبر مساهِمة في الأهداف المتعلقة بالاتفاقية. |
Par ailleurs, le Guide vise à aider les juges, les arbitres, les praticiens, les universitaires et les représentants des pouvoirs publics à utiliser plus efficacement la jurisprudence relative à la Convention. " | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ المقصود من الدليل هو مساعدة القضاة والمحكَّمين والمهنيين الممارسين والأكاديميين والمسؤولين الحكوميين على الاستفادة بمزيد من الكفاءة من السوابق القضائية المتعلقة بالاتفاقية. |
Le document n'est pas exactement conforme aux directives sur la présentation des rapports et ne contient pas d'informations concrètes sur l'application de la Convention et des lois relatives aux questions intéressant la Convention. | UN | ولم يتبع التقرير كامل المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير وتنقصه معلومات محددة عن التنفيذ الفعلي للاتفاقية والقوانين التي تتناول المسائل المتعلقة بالاتفاقية. |
Des documents en rapport avec la Convention ont été traduits dans les langues locales, des affiches ont été créées et des pièces de théâtre et chansons destinées à être jouées et chantées par des interprètes locaux ont été composées. | UN | وتُرجمت المواد المتعلقة بالاتفاقية إلى لغات محلية، وتم وضع ملصقات وإعداد عروض مسرحية وأغنيات لاستخدام الجهات الفاعلة على مستوى المجتمع المحلي. |
5.2.1 Un nombre accru de pays développés intègrent des questions touchant la Convention dans leurs programmes de coopération nationaux/bilatéraux | UN | 5-2-1 إدراج بلدان متقدمة أخرى المسائل المتعلقة بالاتفاقية في برامجها الوطنية وبرامج التعاون الثنائي |
Les réunions organisées dans le cadre de la Convention ont par conséquent bénéficié d'une large représentation grâce au Programme de parrainage. | UN | ومن ثَمّ، فقد ضمن برنامج الرعاية تمثيلاً واسع النطاق في الاجتماعات المتعلقة بالاتفاقية. |
Les rescapés sont mieux soignés et leurs droits de l'homme ont été renforcés. Les rescapés qui participent activement à la vie de leurs communautés et aux travaux relevant de la Convention sont pour nous des sources d'inspiration. | UN | ويتلقى الناجون خدمات رعاية أفضل كما جرى تعزيز حقوقهم الإنسانية كما أن الناجين الذين شاركوا بهمّة في إطار مجتمعاتهم وفي الأعمال المتعلقة بالاتفاقية يشكلون مصدر إلهام نستوحيه فيما نقوم به من عمل. |
La Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée tiendra deux sessions au cours de l'exercice biennal 2004-2005 pour s'acquitter des fonctions ayant trait à la Convention. | UN | وسيعقد المؤتمر دورتين خلال فترة السنتين 2004 - 2005 للقيام بمهامه المتعلقة بالاتفاقية ذاتها. |