13. Séminaire sur les besoins et les problèmes des Palestiniens dans les domaines administratif, financier et de la gestion | UN | الحلقة الدراسية المتعلقة بالاحتياجات والتحديات الادارية والتنظيمية والمالية والفلسطينية |
Comme le cadre logique ne comprend pas de données sur les besoins de financement ou les priorités des produits à fournir, les données financières comptent pour beaucoup dans l'analyse détaillée des réalisations des programmes. | UN | ولما كان الإطار المنطقي لا يشمل المعلومات المتعلقة بالاحتياجات من الموارد أو الأولويات فيما بين النواتج، فإن المعلومات المالية تقدم عنصرا مهما وضروريا للتحليل الشامل للمنجزات البرنامجية. |
Une section distincte du plan d'action était consacrée aux mesures concernant les besoins particuliers des femmes dans le système de justice pénale. | UN | وقد خصص جزء من خطة العمل للإجراءات المتعلقة بالاحتياجات الخاصة للمرأة في إطار نظام العدالة الجنائية. |
Promotion de lignes directrices concernant les besoins particuliers des familles et les moyens à mettre en œuvre pour les soutenir. | UN | تعزيز المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاحتياجات الخاصة للأسر ووسائل تلبيتها. |
D'importantes études et discussions relatives aux besoins financiers sont en cours et devraient être achevées le mois prochain. | UN | وتجري حاليا الاستعراضات بشأن رأس المال والمناقشات المتعلقة بالاحتياجات المالية ومن المتوقع أن تنتهي في الشهر القادم. |
Point 6 : Présentation de l'étude relative aux besoins en matière d'assistance technique | UN | البند 6: عرض الدراسة المتعلقة بالاحتياجات من المساعدة التقنية |
Mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal : les Parties non visées à l'article 5 du Protocole devaient avoir complètement éliminé ces substances en 2004, sauf lorsque la production était destinée aux utilisations essentielles approuvées ou autorisée par les dispositions du Protocole relatives à la satisfaction des besoins intérieurs fondamentaux. | UN | تدابير الرقابة بموجب بروتوكول مونتريال: أن تواصل الأطراف غير العاملة بالمادة 5 من البروتوكول التخلص التدريجي من هذه المواد في عام 2004، باستثناء ذلك القدر من الإنتاج المخصص للاستخدامات الأساسية الموافق عليها، أو الذي أجيز بموجب أحكام البروتوكول المتعلقة بالاحتياجات المحلية الأساسية. |
Le même principe s’appliquerait à l’information sur les besoins financiers, qu’il faudrait traduire en connaissances sur l’utilisation effective des ressources. | UN | وينطبق المبدأ ذاته على المعلومات المتعلقة بالاحتياجات التمويلية التي سيتعين تحويلها إلى معرفة بشأن الاستخدام الفعال للموارد. |
L'Agence a mis en place un système pour recueillir des informations sur les besoins d'assistance technique, sur la façon dont ces besoins sont couverts par les engagements des donateurs et, enfin, sur l'exécution des projets. | UN | وقد وضعت الوكالة نظاما لجمع المعلومات المتعلقة بالاحتياجات من المساعدة التقنية وكيفية تلبيتها من خلال تعهدات الجهات المانحة، وتنفيذ المشاريع في نهاية المطاف. |
Il importe de favoriser les interactions entre la CNUCED et l'OMC sur les besoins de croissance des pays en développement, dans l'espoir qu'elles débouchent sur une relation institutionnelle entre les deux. | UN | وأبرزت أهمية تشجيع التفاعل بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية بشأن المسائل المتعلقة بالاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، على أمل أن يسفر ذلك عن إقامة علاقة مؤسسية بين الهيئتين. |
La participation de ces groupes aux discussions préliminaires sur les besoins en information et leur collaboration permanente aux travaux menés sont indispensables à la réussite des stratégies qui seront élaborées. | UN | فإشراك هذه المجموعات في المناقشات الأولية المتعلقة بالاحتياجات في مجال المعلومات ومواصلة الشراكة معها أمران جوهريان بالنسبة لنجاح الاستراتيجيات التي يُراد وضعها. |
Un Plan d'action sur les besoins éducatifs des roms et autres minorités a été adopté en 2004 afin de faire en sorte que les enfants roms soient mieux scolarisés. | UN | وفي عام 2004، اعتُمدت خطة العمل المتعلقة بالاحتياجات التعليمية لطائفة الروما وغيرها من الأقليات عملاً على زيادة إدماج أطفال الروما في العملية التعليمية. |
Il faut renforcer et cibler les travaux afin d'accroître et d'améliorer les informations sur les besoins de financement liés au climat dans les pays en développement. | UN | ولا بد من إجراءات معززة ومحددة الهدف لزيادة وتحسين المعلومات المتعلقة بالاحتياجات التمويلية المتصلة بتغير المناخ في البلدان النامية. |
Les délais indiqués ont fait l'objet de modifications et l'équipe a dû travailler en collaboration étroite avec les États Membres pour les aider à identifier les experts répondant aux conditions demandées et pour répondre aux questions concernant les besoins. | UN | وكانت الأطر الزمنية رهن التغيير، واضطر الفريق إلى العمل عن كثب مع الدول الأعضاء لدعم العمليات المتبعة للاهتداء إلى مرشحين من أصحاب الخبرات الملائمة للمهام، وللرد على الأسئلة المتعلقة بالاحتياجات. |
:: Prestation de conseils aux autorités haïtiennes, et particulièrement au Ministère de la planification et de la coopération externe, concernant les besoins en matière d'aide humanitaire et d'aide au développement, ainsi que la coordination et la mise en œuvre du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات الهايتية، بما فيها وزارة التخطيط والتعاون الخارجي، بشأن المسائل المتعلقة بالاحتياجات الإنسانية والإنمائية وبشأن تنسيق ورقة استراتيجية الحد من الفقر وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتنفيذهما. |
d) Mesures concernant les besoins spécifiques des femmes dans le système de justice pénal. | UN | (د) الإجراءات المتعلقة بالاحتياجات الخاصة للمرأة في نظام العدالة الجنائية. |
On attendra les conclusions de cet examen et celles de l’étude que doit réaliser l’École des cadres pour la fin 2000 avant d’examiner les questions relatives aux besoins en matière de formation dans le secteur des programmes. | UN | ولا بد من انتظار نتائج هذا الاستعراض واستعراض كلية الموظفين المقرر أن يجري في نهاية عام ٢٠٠٠ قبل النظر في المسائل المتعلقة بالاحتياجات التعليمية للنظام المشترك في مجال البرامج. |
Le Comité estime que les décisions relatives aux besoins en personnel du Bureau de l'aide juridique au personnel doivent nécessairement prendre en compte toutes les décisions de l'Assemblée générale concernant le mandat et le fonctionnement du Bureau. | UN | وترى اللجنة أن القرارات المتعلقة بالاحتياجات من الموظفين في مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين يجب، بالضرورة، أن تراعي أيضاً أي قرار صادر عن الجمعية العامة بشأن ولاية المكتب وعمله. |
Elle voulait savoir quels types de conseils les SAT avaient donnés en ce qui concernait les approches sectorielles et l'Initiative mondiale relative aux besoins en matière de contraception et de gestion logistique. | UN | وأعرب الوفد عن اهتمامه بمعرفة نوع التوجيه الذي قدمه نظام خدمات الدعم التقني فيما يتعلق بالنهج القطاعية والمبادرة العالمية المتعلقة بالاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة السوقيات. |
Mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal : les Parties non visées à l'article 5 du Protocole devaient avoir entièrement éliminé les CFC en 2003 sauf lorsque la production était destinée à des utilisations essentielles approuvées ou autorisée en vertu des dispositions du Protocole relatives à la satisfaction des besoins intérieurs fondamentaux. | UN | تدابير الرقابة بموجب بروتوكول مونتريال: أن تواصل الأطراف غير العاملة بالمادة 5 من البروتوكول، التخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2003، باستثناء ذلك القدر من الإنتاج المخصص للاستخدامات الأساسية الموافق عليها، أو الذي أجيز بموجب أحكام البروتوكول المتعلقة بالاحتياجات المحلية الأساسية. |
a. Assemblée générale et Conseil du commerce et du développement. Trois rapports à chacun de ces organes sur la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, l'état des préparatifs du troisième examen global et l'état d'avancement de programmes visant à répondre aux besoins et problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral; | UN | أ - الجمعية العامة ومجلس التجارة والتنمية - ثلاثة تقارير لكل منهما بشأن تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا؛ وتقرير مرحلي بشأن حالة التحضير للاستعراض الشامل الثالث؛ وتقرير مرحلي بشأن الاجراءات المحددة المتعلقة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية؛ |
On trouvera dans les paragraphes 14 à 16 et dans le tableau 3 des renseignements sur les ressources nécessaires pour les activités de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et sur les dépenses relatives aux postes et aux autres objets de dépense qui s'y rapportent. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالاحتياجات من الموارد من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإلحاق وما يرتبط بها من تكاليف متصلة بالوظائف وتكاليف غير متصلة بها في الفقرات من 14 إلى 16 وفي الجدول 3. |
Tendances quant aux catégories de besoins d'assistance technique identifiés et autres besoins qui ressortent des examens de pays | UN | الاتجاهات المتعلقة بالاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية وسائر الاحتياجات المنبثقة من الاستعراضات القطرية |
Au cours de cette phase, les besoins en matière d’information sont généralement les suivants : | UN | والمعلومات النمطية المتعلقة بالاحتياجات أثناء هذه المرحلة : |