"المتعلقة بالامتيازات والحصانات" - Translation from Arabic to French

    • concernant les privilèges et immunités
        
    • sur les privilèges et immunités
        
    • relatives aux privilèges et immunités
        
    • en matière de privilèges et immunités
        
    • qui porte sur les immunités et privilèges
        
    iii) Formuler des avis sur les questions concernant les privilèges et immunités et le statut de l'Organisation, y compris en ce qui concerne le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et l'UNOPS, dans les territoires des États Membres, ainsi que les relations avec les États et les organismes intergouvernementaux; UN `3 ' إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق السكان، ومكتب خدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    En ce qui concerne les conjoints cependant, nous voudrions que l'on précise dans les dispositions de fond concernant les privilèges et immunités et l'accès au travail que l'on entend par conjoint " le conjoint tel qu'il est défini par l'Etat d'envoi " . UN بيد أننا نرغب فيما يتعلق باﻷزواج في النص على وجه التحديد في أحكام المنطوق المتعلقة بالامتيازات والحصانات وبحق العمل على أن يكون تعريف اﻷزواج " حسب تعريف الدولة الموفدة " .
    Soulignant la nécessité de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant les privilèges et immunités et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, en tant qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et à ceux qui y participent, UN وإذ يشدد على ضرورة مراعاة أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بالامتيازات والحصانات وأحكام اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها() من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأشخاص المشاركين في تلك العمليات،
    L'accréditation du Coordonnateur résident serait compatible avec les dispositions de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وسيكون اعتماد المنسق المقيم متماشيا مع أحكام اتفاقية فيينا المتعلقة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Reconnaissant que les Parties ont le pouvoir souverain d'adopter des dispositions relatives aux privilèges et immunités en fonction de leurs législations nationales respectives, UN وإذ يسلِّم بأن للأطراف السلطة السيادية لوضع الترتيبات المتعلقة بالامتيازات والحصانات وفقاً لتشريعها الوطني،
    g) Le Comité prie le pays hôte de continuer à porter à l'attention des autorités de la ville de New York les autres problèmes rencontrés par les missions permanentes ou leur personnel afin d'améliorer les conditions dans lesquelles elles exercent leurs activités et de favoriser le respect des normes internationales en matière de privilèges et immunités diplomatiques, et de continuer à consulter le Comité sur ces importantes questions; UN (ز) وتطلب اللجنة إلى البلد المضيف مواصلة إطلاع مسؤولي مدينة نيويورك على التقارير الرسمية بشأن المشاكل التي تواجه البعثات الدائمة أو موظفيها بغية تحسين ظروف أدائها لمهامها وتعزيز التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية، ومواصلة التشاور مع اللجنة بشأن هذه المسائل الهامة؛
    Insistant sur la nécessité de respecter, en ce qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et à ceux qui y participent, les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant les privilèges et immunités, ainsi que celles de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, UN وإذ يشدد على ضرورة مراعاة أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بالامتيازات والحصانات واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها()، من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأفراد المشاركين في تلك العمليات،
    Soulignant la nécessité de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant les privilèges et immunités et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, en tant qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et à ceux qui y participent, UN وإذ يشدد على ضرورة مراعاة أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بالامتيازات والحصانات واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها() من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأشخاص المشاركين في تلك العمليات،
    Insistant sur la nécessité de respecter, en ce qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et à ceux qui y participent, les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant les privilèges et immunités, ainsi que celles de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, UN وإذ يشدد على ضرورة مراعاة أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بالامتيازات والحصانات واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها()، من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأفراد المشتركين في تلك العمليات،
    Soulignant la nécessité de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant les privilèges et immunités et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, en tant qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et à ceux qui y participent, UN وإذ يشدد على ضرورة مراعاة أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بالامتيازات والحصانات وأحكام اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها()، من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأشخاص المشاركين في تلك العمليات،
    L'option du calcul de deux indices d'ajustement différents pour la Suisse et pour la France soulevait aussi des difficultés dans la mesure où la France n'avait pas ratifié la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées (bien qu'il soit question qu'elle la ratifie en 1996). UN كذلك فإن الخيار المتمثل في وضع رقمين قياسيين منفصلين لتسوية مقر العمل بالنسبة لسويسرا وفرنسا يثير صعوبات بقدر ما أن فرنسا لم تصدق على الاتفاقية المتعلقة بالامتيازات والحصانات لدى غالبية الوكالات المتخصصة في جنيف، بالرغم من أن التصديق كان من المتوخى القيام به في ١٩٩٦.
    Il est d’avis qu’une décision de l’Assemblée générale d’examiner les rapports sur les privilèges et immunités tous les deux ans ne serait pas satisfaisante et risquerait d’être considérée comme préjudiciable au sort des fonctionnaires qui sont ainsi détenus. UN ويرى اﻷمين العام أن قرارا من الجمعية العامة بدراسة التقارير المتعلقة بالامتيازات والحصانات مرة في كل سنتين هو قرار غير مناسب بل وقد يعتبر ضارا بمصير الموظفين المحتجزين.
    L'option du calcul de deux indices d'ajustement différents pour la Suisse et pour la France soulevait aussi des difficultés dans la mesure où la France n'avait pas ratifié la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées (bien qu'il soit question qu'elle la ratifie en 1996). UN كذلك فإن الخيار المتمثل في وضع رقمين قياسيين منفصلين لتسوية مقر العمل بالنسبة لسويسرا وفرنسا يثير صعوبات بقدر ما أن فرنسا لم تصدق على الاتفاقية المتعلقة بالامتيازات والحصانات لدى غالبية الوكالات المتخصصة في جنيف، بالرغم من أن التصديق كان من المتوخى القيام به في ١٩٩٦.
    Reconnaissant que les Parties ont le pouvoir souverain d'adopter des dispositions relatives aux privilèges et immunités en fonction de leur législation nationale respective, UN وإذ يسلِّم بأن للأطراف السلطة السيادية لوضع الترتيبات المتعلقة بالامتيازات والحصانات وفقاً لولايتها الوطنية،
    i) Avis sur les questions juridiques relatives aux privilèges et immunités et au Statut de l'Organisation, y compris en ce qui concerne le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), sur le territoire des États Membres, ainsi que sur les relations avec les États et les organismes intergouvernementaux; UN ' 1` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة السكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    i) Avis sur les questions juridiques relatives aux privilèges et immunités et au Statut de l'Organisation, y compris en ce qui concerne le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et l'UNOPS, sur le territoire des États Membres, ainsi que sur les relations avec les États et les organismes intergouvernementaux; UN ' 1` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة السكان، ومكتب لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    f) Le Comité prie le pays hôte de porter à l'attention des autorités de la ville de New York les problèmes rencontrés par les missions permanentes ou leur personnel afin d'améliorer les conditions dans lesquelles elles exercent leurs activités et de favoriser le respect des normes internationales en matière de privilèges et immunités diplomatiques, et de continuer à consulter le Comité sur ces importantes questions; UN (و) وتطلب اللجنة إلى البلد المضيف مواصلة إطلاع مسؤولي مدينة نيويورك على التقارير الرسمية بشأن المشاكل التي تواجه البعثات الدائمة أو موظفيها بغية تحسين ظروف أدائها لمهامها وتعزيز التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية، وتطلب اللجنة من البلد المضيف أيضا مواصلة التشاور معها بشأن هذه المسائل الهامة؛
    En outre, le paragraphe 2 de l'article 30, qui porte sur les immunités et privilèges, posait un problème dans plusieurs États parties. UN وأُثيرت أيضاً مسائل تخص الفقرة 2 من المادة 30 المتعلقة بالامتيازات والحصانات في عدة دول أطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more