Tous les appels concernant les élections nationales ont été considérés comme infondés. | UN | واعتُبرت جميع الطعون المتعلقة بالانتخابات الوطنية غير مدعومة بأدلة. |
:: 5 ateliers organisés pour aider les juges à traiter les dossiers liés aux élections | UN | :: عقد 5 حلقات عمل لمساعدة القضاة على معالجة القضايا المتعلقة بالانتخابات |
L'UA est donc un partenaire incontournable pour les questions relatives aux élections et leur rapport avec les conflits. | UN | ومن ثم فالاتحاد الأفريقي شريك لا غنى عنه في التعامل مع المسائل المتعلقة بالانتخابات وعلاقاتها بالنزاعات. |
Elle a exprimé son souci devant des informations apparemment insuffisantes sur les élections locales qui devaient se tenir en 2010 et devant l'organisation desdites élections. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن النقص الواضح للمعلومات المتعلقة بالانتخابات المحلية المقرر إجراؤها عام 2010 وبتنظيمها. |
En outre, la plupart des opérations clefs liées aux élections sont contrariées par de graves difficultés de financement, qui entravent déjà le processus électoral et pourraient réduire à néant les progrès accomplis jusqu'à présent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم العمليات الرئيسية المتعلقة بالانتخابات تعاني من وجود ثغرات خطيرة في التمويل، تعرقل بالفعل العملية الانتخابية ويمكن أن تُطيح بما أُحرز حتى الآن من تقدم. |
Ces instances sont également compétentes pour les contentieux relatifs aux élections régionales et communales. | UN | وهاتان الهيئتان مختصتان أيضاً بالنظر في النزاعات القضائية المتعلقة بالانتخابات الإقليمية والبلدية. |
La Mission a assuré le transport routier de quelque 255 tonnes de matériel et affrété 146 vols pour les élections. | UN | ونقلت البعثة حوالي 255 طنا من المواد الانتخابية برا، إضافة إلى تنظيم 146 رحلة من الرحلات الجوية المتعلقة بالانتخابات. |
Voir la recommandation no 2, relative aux élections. | UN | انظر التوصية رقم 12 المتعلقة بالانتخابات. |
En outre, d'après la formule précitée, les dispositions énoncées ci-dessus ne sauraient conditionner ou compromettre la prise de nouvelles dispositions concernant les élections. | UN | وفضلا عن ذلك ينص الترتيب المتفق عليه على أن الترتيبات الواردة أعلاه لا تخل ولا تمس بالترتيبات المقبلة المتعلقة بالانتخابات. |
L'élection se déroulera suivant les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de l'Assemblée générale concernant les élections. | UN | وستجرى الانتخابات وفقا للمواد المتعلقة بالانتخابات من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Informations concernant les élections durant les séances plénières et la présentation des candidatures | UN | المعلومات المتعلقة بالانتخابات والترشيحات في الجلسات العامة |
:: 5 ateliers organisés pour aider les juges des cours d'appel à traiter les dossiers liés aux élections | UN | :: عقد 5 حلقات عمل لمساعدة قضاة محكمة الاستئناف على معالجة القضايا المتعلقة بالانتخابات |
Le rôle du HCDH s'est limité à l'observation des cas de violence liés aux élections. | UN | وحصرت المفوضية دورها في رصد حالات الانتهاك المتعلقة بالانتخابات. |
Cependant, la Commission électorale indépendante est le seul organe habilité à se prononcer sur toutes les questions de fond relatives aux élections. | UN | بيد أن اللجنة هي الهيئة الوحيدة المخولة اتخاذ القرارات بشأن جميع مسائل السياسات المتعلقة بالانتخابات. |
Il est chargé de contrôler la constitutionnalité des lois et de se prononcer sur les contestations relatives aux élections présidentielles et législatives. | UN | وهو مكلف بمراقبة دستورية القوانين وبالبت في الطعون المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Le règlement sur les élections municipales stipule que le premier mandat sera de deux ans. | UN | وتنص هذه القاعدة التنظيمية المتعلقة بالانتخابات البلدية على انتخاب المرشحين لفترة أولى تدوم عامين. |
La mission a également formé 15 spécialistes des questions électorales aux questions liées aux élections et à la problématique de l'égalité entre les sexes. | UN | ودربت البعثة أيضا 15 مسؤولا عن الانتخابات في أمور الجنسانية والمسائل المتعلقة بالانتخابات. |
1. Fourniture et services relatifs aux élections | UN | اللوازم والخدمات المتعلقة بالانتخابات مجموع البند ١ |
Il énonce aussi des mesures transitoires, notamment pour les élections. | UN | وترسم المسودة أيضا الخطوط العريضة لاتخاذ تدابير انتقالية من بينها تلك المتعلقة بالانتخابات. |
Voir conclusion no 12 relative aux élections. | UN | انظر الخلاصة رقم 12 المتعلقة بالانتخابات. |
Il est prévu qu'il se penche sur la possibilité d'autoriser les citoyens de saisir les tribunaux dans les affaires électorales. | UN | وستنظر الوزارة في المستقبل في مسألة تمكين المواطنين من اللجوء إلى المحاكم للطعن في القضايا المتعلقة بالانتخابات. |
Ils ont prié instamment le Zimbabwe de reconsidérer sa décision de ne pas donner son appui à la recommandation qui lui avait été faite d'enquêter sur toutes les plaintes crédibles en rapport avec les élections présidentielles de 2008. | UN | وحثت زمبابوي على إعادة النظر في قرارها بعدم دعم التوصية التي تدعوها إلى التحقيق في جميع الادعاءات ذات المصداقية المتعلقة بالانتخابات الرئاسية لعام 2008. |
Les plaintes reçues au sujet des élections sont transmises au Conseil électoral avec la possibilité de faire appel de toute décision prise par cet organe devant le Tribunal fédéral. | UN | وتوجَّه الشكاوى المتعلقة بالانتخابات مباشرة إلى مجلس الانتخابات، ويجوز الطعن في قرار المجلس أمام المحكمة الاتحادية. |
Les différends d'ordre électoral sont tranchés par des tribunaux électoraux composés de magistrats. | UN | وتنظر في المنازعات المتعلقة بالانتخابات محاكم خاصة بالانتخابات تتكون من موظفين قضائيين. |
Du fait des calculs politiques en vue des élections, les propos incendiaires et sources de division se sont multipliés. | UN | وأدت الحسابات السياسية المتعلقة بالانتخابات إلى زيادة استخدام الخطاب السياسي المؤجج للمشاعر والباعث على الانقسام. |
De manière générale, la violence liée aux élections a été circonscrite par rapport aux élections précédentes de 2001, à l'occasion desquelles elle avait été généralisée. | UN | وبوجه عام، كانت أعمال العنف المتعلقة بالانتخابات محدودة بالمقارنة بأعمال العنف الواسعة النطاق التي حدثت خلال الانتخابات الأخيرة في عام 2001. |
Elle a recommandé à la Serbie de protéger les droits déjà reconnus par la législation en vigueur et d'en tenir compte dans la nouvelle législation et ne pas porter atteinte aux dispositions relatives aux minorités actuellement prévues par la procédure régissant les élections. | UN | وأوصت بأن تضمن صربيا حماية الحقوق التي تكرسها فعلاً القوانين القائمة وأن تدرج تلك الحقوق في التشريعات الجديدة دون المساس بالحقوق الراجعة إلى الأقليات بموجب الإجراءات الحالية المتعلقة بالانتخابات. |