Les mandats de ces organismes devraient consister, non seulement à recevoir des plaintes concernant des violations présumées des droits des minorités et de la législation interdisant la discrimination, mais aussi à encourager le dialogue interculturel et interreligieux. | UN | وينبغي أن تتضمن ولاياتها تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان، بالإضافة إلى تلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الأقليات ولتشريعات مكافحة التمييز. |
Il examine les rapports que les États parties soumettent régulièrement sur la manière dont ils mettent en œuvre les droits consacrés par la Convention, formule des recommandations à l'intention de l'État partie concerné, et examine les plaintes émanant de particuliers concernant des violations présumées des droits énoncés dans la Convention. | UN | وتبحث اللجنة التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بصورة دورية عن إعمالها للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وتقدم توصيات إلى الدولة الطرف المعنية، وتنظر في شكاوى الأفراد المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
b) Examiner les informations obtenues au sujet de violations présumées des mesures imposées au paragraphe 8 de la présente résolution et prendre des mesures appropriées; | UN | (ب) فحص المعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للتدابير الواردة في الفقرة 8 من هذا القرار واتخاذ التدابير الملائمة بشأنها؛ |
b) Examiner les informations obtenues au sujet de violations présumées des mesures imposées au paragraphe 8 de la résolution; | UN | (ب) فحص المعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للتدابير المفروضة بمقتضى أحكام الفقرة 8 من القرار واتخاذ التدابير الملائمة بشأنها؛ |
Si besoin était, elle effectuerait, de manière indépendante ou conjointement avec les parties, des inspections et des enquêtes concernant les violations présumées. | UN | وإذا اقتضى اﻷمر، فستقوم البعثة بعمليات التفتيش/التحقيق المتعلقة بالانتهاكات المزعومة سواء بصورة مستقلة أو بالاشتراك مع الطرفين. |
B. Observations concernant les allégations de violation de la Convention par la Brigade des sapeurs—pompiers de la Nouvelle—Galles du Sud | UN | باء - الملاحظات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة بالاتفاقية من قبل إطفائية نيو ساوث ويلز |
22. Demande à la Commission des droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine d'intensifier ses activités en ce qui concerne les violations alléguées ou apparentes des droits de l'homme ou les cas de discrimination allégués ou apparents, de quelque sorte qu'ils soient; | UN | ٢٢ - تطلـب إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك تكثيف أنشطتها المتعلقة بالانتهاكات المزعومة أو الظاهرة الماسة بحقوق اﻹنسان، أو التمييز المزعوم أو الظاهر بجميع أنواعه؛ |
4.5 Enfin, l'État partie considère que les parties de la communication où l'auteur invoque des violations de la Convention relative aux droits de l'enfant sont irrecevables en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | 4-5 وختاماً، ادعت الدولة الطرف أن أجزاء البلاغ المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لاتفاقية حقوق الطفل لا يجوز قبولها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Dans l'affaire relative à des Violations alléguées de droits souverains et d'espaces maritimes dans la mer des Caraïbes (Nicaragua c. Colombie), le Nicaragua a désigné M. Guillaume pour siéger en qualité de juge ad hoc. | UN | ٥١ - وفي القضية المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق السيادية والمجال البحري في البحر الكاريبي (نيكاراغوا ضد كولومبيا)، اختارت نيكاراغوا غيوم قاضيا خاصا. |
8. Le Comité des droits de l'enfant a accueilli favorablement la création, en mars 2004, de l'Association nationale des droits de l'homme et a pris note de son mandat qui consiste à recevoir des plaintes concernant des violations présumées des droits de l'homme. | UN | 8- رحبت لجنة حقوق الطفل بإنشاء الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان في آذار/مارس 2004، وأحاطت علماً بولايتها التي تتيح لها تلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان. |
Conformément au mandat que lui a confié le Conseil, la Rapporteuse spéciale entend œuvrer dans les domaines généralement ciblés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, à savoir la promotion des bonnes pratiques, l'évaluation de la situation dans les pays, les communications concernant des violations présumées des droits de l'homme et les études thématiques. | UN | ووفقاً للتفويض الممنوح لها من المجلس، تعتزم المقررة الخاصة تنفيذ عملها في المجالات المستهدفة عادة من قبل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، أي: تعزيز الممارسات الجيدة والتقييمات القطرية، والبلاغات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، والدراسات المواضيعية. |
Il examine les rapports que les États parties soumettent périodiquement sur la manière dont ils mettent en œuvre les droits consacrés par la Convention, formule des recommandations à l'intention de l'État partie concerné, et examine les plaintes émanant de particuliers concernant des violations présumées des droits énoncés dans la Convention. | UN | وتبحث اللجنة التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بصورة دورية عن إعمالها للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وتقدم توصيات إلى الدولة الطرف المعنية، وتنظر في شكاوى الأفراد المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
548. Le Comité recommande à l'État partie de répondre aux demandes d'information et de donner suite à toutes les recommandations du Bureau du Médiateur relatives à des enquêtes sur des plaintes concernant des violations présumées de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 548- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستجيب لطلبات الحصول على معلومات وتتخذ ما يلزم من إجراءات لمتابعة تنفيذ التوصيات المقدمة من مكتب أمين المظالم بشأن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
c) Examiner les informations obtenues au sujet de violations présumées des mesures imposées aux paragraphes 1, 3 et 7 ci-dessus, au paragraphe 5 de la résolution 733 (1992) et aux paragraphes 1 et 2 de la résolution 1425 (2002), et prendre des mesures appropriées, si nécessaire; | UN | (ج) دراسة المعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه، والفقرة 5 من القرار 733 (1992) والفقرتين 1 و 2 من القرار 1425 (2002)، واتخاذ التدابير المناسبة عند الاقتضاء؛ |
c) Examiner les informations obtenues au sujet de violations présumées des mesures imposées aux paragraphes 1, 3 et 7 ci-dessus, au paragraphe 5 de la résolution 733 (1992) et aux paragraphes 1 et 2 de la résolution 1425 (2002), et prendre des mesures appropriées, si nécessaire; | UN | (ج) دراسة المعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه، والفقرة 5 من القرار 733 (1992) والفقرتين 1 و 2 من القرار 1425 (2002)، واتخاذ التدابير المناسبة عند الاقتضاء؛ |
40. Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication du Groupe de travail et n'a pas réfuté les affirmations de la source concernant les violations présumées des droits des défendeurs durant leur détention avant jugement. | UN | 40- ولم ترد الحكومة على رسالة الفريق العامل، ولا هي فندت ادعاءات المصدر المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق المدعى عليهم عندما كانون محتجزين قبل المحاكمة. |
528. Le Comité note avec préoccupation que, si le Médiateur pour les droits de l'homme est compétent pour enquêter sur les plaintes concernant les violations présumées de droits économiques, sociaux et culturels, ses recommandations et demandes d'information ne sont pas toujours suivies d'effets. | UN | 528- يساور اللجنة القلق لأن طلبات الحصول على المعلومات والتوصيات المقدمة من أمين المظالم بخصوص الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تحظى دائماً بالمتابعة، رغم اختصاص أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان بالتحقيق في هذه الشكاوى. |
2. La Commission a réaffirmé que l'une des tâches de la Sous-Commission était d'examiner de manière approfondie les informations concernant les allégations de violation des droits de l'homme et de présenter les résultats de son examen à la Commission. | UN | ٢ - وأكدت اللجنة من جديد أن احدى مهام اللجنة الفرعية هي الفحص الدقيق للمعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان، فضلا عن عرض نتائج الفحص على لجنة حقوق اﻹنسان. |
22. Demande à la Commission des droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine d'intensifier ses activités en ce qui concerne les violations alléguées ou apparentes des droits de l'homme ou les cas de discrimination allégués ou apparents, de quelque sorte qu'ils soient; | UN | " ٢٢ - تطلـب إلى لجنــة حقـوق اﻹنسان المعنية للبوسنة والهرســك تكثيف أنشطتها المتعلقة بالانتهاكات المزعومة أو الظاهرة الماسة بحقوق اﻹنسان، أو التمييز المزعوم أو الظاهر بجميع أنواعه؛ |
4.5 Enfin, l'État partie considère que les parties de la communication où l'auteur invoque des violations de la Convention relative aux droits de l'enfant sont irrecevables en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | 4-5 وختاماً، ادعت الدولة الطرف أن أجزاء البلاغ المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لاتفاقية حقوق الطفل لا يجوز قبولها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
:: Par une ordonnance en date du 3 février 2014, la Cour a fixé les délais pour le dépôt des premières pièces de la procédure écrite en l'affaire relative à des Violations alléguées de droits souverains et d'espaces maritimes dans la mer des Caraïbes (Nicaragua c. Colombie) (voir par. 175 à 183); | UN | :: بأمر مؤرخ 3 شباط/فبراير 2014، حددت المحكمة أجلا لإيداع المذكرات الخطية الأولية في القضية المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق السيادية والمجال البحري في البحر الكاريبي (نيكاراغوا ضد كولومبيا) (انظر الفقرات 175-183 أدناه)؛ |
4. Réaffirme que l'une des tâches de la Sous-Commission est de procéder à un examen approfondi des informations concernant des allégations de violations de droits de l'homme, conformément à son mandat, et de présenter les résultats de son examen à la Commission; | UN | ٤- تؤكد من جديد أن إحدى مهام اللجنة الفرعية تتمثل في إجراء فحص دقيق للمعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان، وفقاً لولايتها، فضلاً عن عرض نتائج الفحص على لجنة حقوق اﻹنسان لتنظر فيها؛ |
8. Réaffirme que l'une des tâches de la Sous-Commission est d'examiner de manière approfondie les informations concernant les allégations de violations de droits de l'homme et de présenter les résultats de son examen à la Commission; | UN | ٨ ـ تؤكد من جديد أن من بين مهام اللجنة الفرعية إجراء فحص دقيق للمعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الانسان، فضلا عن عرض نتائج الفحص على لجنة حقوق الانسان؛ |
En outre, la Fédération de Russie reconnaît, le cas échéant, la compétence des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme pour examiner les plaintes individuelles alléguant des violations de certains droits et libertés au regard des traités applicables. | UN | وإلى جانب ذلك، يقر الاتحاد الروسي، حيثما ينطبق، اختصاص الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في النظر في الشكاوى الفردية المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للالتزامات المتصلـة بحقوق وحريات محددة بموجب المعاهدات ذات الصلة. |