Le CONAMU reconnaît que les dispositions relatives à l'adoption constituent une discrimination. | UN | وقالت إن المجلس الوطني للمرأة يقر بأن لأحكام المتعلقة بالتبني تمييزية. |
Ces pratiques sont réprimées sur le fondement des dispositions du Code pénal relatives à l'adoption illégale. | UN | ويعاقَب على هذه الممارسات استناداً إلى أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالتبني غير القانوني. |
Enfin, le Congo a demandé des informations sur la législation relative à l'adoption. | UN | وأخيراً، طلبت الكونغو معلومات عن التشريعات المتعلقة بالتبني. |
Il est aussi préoccupé par l'exploitation d'enfants par suite d'adoptions informelles et par l'absence de législation sur l'adoption. | UN | كما يساورها قلق إزاء استغلال الأطفال جراء التبني غير الرسمي وإزاء نقص القوانين المتعلقة بالتبني. |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer les dispositions de sa législation concernant l'adoption nationale. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقوية أحكامها القانونية المتعلقة بالتبني المحلي. |
Le Comité des droits de l'enfant établi en vertu de la Convention joue également un rôle clef en suivant tous les aspects des droits des enfants, y compris en matière d'adoption. | UN | وتضطلع لجنة حقوق الطفل المنشأة بموجب الاتفاقية بدور رئيسي في رصد جميع جوانب حقوق الطفل بما فيها الحقوق المتعلقة بالتبني. |
La modification des dispositions relatives à l'adoption est également la condition préalable à la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | ويتعين أيضاً تعديل الأحكام القانونية المتعلقة بالتبني كشرط أساسي للتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
En application de l'article 3 de la CDE, les réformes législatives sur les droits et la protection de l'enfant ainsi que celles relatives à l'adoption ont tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant dans toutes les décisions le concernant. | UN | 140- تطبيقاً للمادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل، راعت الإصلاحات التشريعية المتعلقة بحقوق الطفل وحمايته وكذلك المتعلقة بالتبني المصلحة العليا للطفل في جميع القرارات التي تخصه. |
42. Compte tenu de l'article 21 et des autres dispositions pertinentes de la Convention, le Comité recommande d'examiner les lois et politiques susmentionnées relatives à l'adoption, et de créer un mécanisme permettant de contrôler le processus d'adoption. | UN | 42- وفي ضوء أحكام المادة 21 وغيرها من الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة القوانين والسياسات المتعلقة بالتبني المشار إليها أعلاه، وكذلك إنشاء آلية لرصد عمليات التبني. |
e) Les dispositions législatives relatives à l'adoption devraient être renforcées dans le sens du respect des normes internationales et par la création d'une autorité centrale de réglementation. | UN | (ه) ينبغي تعزيز الأحكام القانونية المتعلقة بالتبني من خلال الانضمام للمعايير الدولية وإنشاء هيئة تنظيمية مركزية. |
Le Comité se félicite également de l'engagement pris par l'État partie au cours du dialogue de modifier sa législation relative à l'adoption pour y inclure le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالتزام الدولة الطرف المشار إليه خلال الحوار بتعديل تشريعاتها المتعلقة بالتبني لكفالة تضمنها مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Le fait que la charia islamique soit une des sources fondamentales du droit koweïtien ne constitue en rien un obstacle au respect des droits de l'homme par le Koweït en général, et des obligations internationales auxquelles il a souscrit; en témoignent notamment les modifications apportées à la législation relative à l'adoption. | UN | ولا تقف الشريعة التي تشكل أحد المصادر الأساسية للقانون الكويتي عائقاً أمام احترام حقوق الإنسان في الكويت بشكل عام، وأمام الالتزامات الدولية التي تعهدت بها؛ ويتبدى ذلك بشكل خاص في التعديلات التي أُدخلت على التشريعات المتعلقة بالتبني. |
47. Le Comité note avec préoccupation que la législation relative à l'adoption ne tient pas suffisamment compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ni de la nécessité d'obtenir le consentement éclairé des parents biologiques ou des tuteurs. | UN | التبني 47- من دواعي قلق اللجنة أن التشريعات المتعلقة بالتبني لا تأخذ في الحسبان على نحو كافٍ مصالح الطفل الفضلى والحاجة للحصول على موافقة مستنيرة من الأبوين البيولوجيين أو الأوصياء القانونيين. |
Il a salué la ratification de la Convention de La Haye sur l'adoption et la promulgation de la loi relative aux personnes handicapées. | UN | ورحبت بالتصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بالتبني وبسن قانون للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Nigéria est en train de réexaminer ses lois sur l'adoption internationale en vue de les aligner sur la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | كما تعيد نيجيريا النظر في قوانينها المتعلقة بالتبني فيما بين البلدان كي تتطابق مع اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون فيما يتصل بالتبني فيما بين البلدان. |
46. Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation sur l'adoption et de la mettre en conformité avec l'article 21 de la Convention. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها المتعلقة بالتبني وبضمان توافقها مع المادة 21 من الاتفاقية. |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer les dispositions de sa législation concernant l'adoption nationale. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقوية أحكامها القانونية المتعلقة بالتبني المحلي. |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer les dispositions de sa législation concernant l'adoption nationale. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقوية أحكامها القانونية المتعلقة بالتبني المحلي. |
10. M. NSEIR (République arabe syrienne) dit que les autorités de son pays ont émis des réserves à l'égard de l'article 20 de la Convention (concernant l'adoption) par précaution, pour éviter tout malentendu. | UN | ٠١- السيد نصير )الجمهورية العربية السورية( قال إن سلطات بلده أبدت تحفظات على المادة ٠٢ )المتعلقة بالتبني( كاحتراز لتجنب أي سوء فهم، إذ أن الكفالة تشكل حماية بديلة في القانون الاسلامي. |
Toutefois, cette législation ne paraît pas encore parfaitement conforme, en son état actuel, aux dispositions de la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, à laquelle le pays est partie. | UN | إلا أنه يبدو أن التشريعات الحالية المتعلقة بالتبني لا تفي بالكامل باشتراطات اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون فيما يتصل بالتبني على المستوى الدولي، التي دخلت كوستاريكا طرفاً فيها. |
Toutefois, cette législation ne paraît pas encore parfaitement conforme, en son état actuel, aux dispositions de la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, à laquelle le pays est partie. | UN | إلا أنه يبدو أن التشريعات الحالية المتعلقة بالتبني لا تفي بالكامل باشتراطات اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون فيما يتصل بالتبني على المستوى الدولي، التي دخلت كوستاريكا طرفاً فيها. |
Secrétaire de la Commission de réforme de la loi de 1838 sur l'internement des malades mentaux et Secrétaire de la Commission d'étude sur les problèmes relatifs à l'adoption. | UN | أمينة لجنة إصلاح قانون عام 1838 المتعلق بحجز المرضى العقليين وأمينة لجنة دراسات المشاكل المتعلقة بالتبني. |
la république arabe syrienne 43. La RAS a formulé des réserves au sous alinéa a) ii) du paragraphe 1 de l'article 3 et au paragraphe 5 du même article, qui traitent de l'adoption. | UN | 43- تحفظت الجمهورية العربية السورية على الفقرة 5 من المادة 3 والفقرة الفرعية (أ)`2` من الفقرة 1 من المادة 3 المتعلقة بالتبني. |