"المتعلقة بالترتيبات" - Translation from Arabic to French

    • concernant les arrangements
        
    • visant les arrangements
        
    • sur les arrangements
        
    • relatives aux arrangements
        
    • concernant les dispositions
        
    • sur les dispositions
        
    • relatives aux régimes
        
    • relatifs aux arrangements
        
    • sur les accords
        
    • concernant les accords
        
    • sur les dispositifs
        
    • relative au dispositif
        
    • liées aux arrangements
        
    • relatives aux dispositifs
        
    • au sujet des dispositions
        
    Une série de problèmes concernant les arrangements administratifs et les capacités des bureaux de pays réduisent globalement leur efficacité. UN وتقلل طائفة من المسائل المتعلقة بالترتيبات الإدارية وقدرات المكاتب الإقليمية من الكفاءة بوجه عام.
    Mémorandums, projets d'instrument et autres communications écrites ou verbales concernant les arrangements institutionnels et opérationnels des opérations de maintien de la paix UN من المذكرات ومشاريع الصكوك وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية والتشغيلية لعمليات حفظ السلام
    c) Examiner au nom de l'Assemblée générale les budgets administratifs des institutions spécialisées et les propositions visant les arrangements financiers à conclure avec ces institutions; UN (ج) القيام، بالإنابة عن الجمعية العامة، بدراسة الميزانيات الإدارية للوكالات المتخصصة والمقترحات المتعلقة بالترتيبات المالية مع تلك الوكالات؛
    Les informations fournies sur les arrangements et pratiques existants sont exhaustives et montrent l'étroite collaboration qui existe entre l'ONU et les organisations non gouvernementales. UN المعلومات المتعلقة بالترتيبات والممارسات القائمة شاملة وتدل على التعاون المكثف بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Étant donné que les consultations relatives aux arrangements que proposeront conjointement le Gouvernement italien et le Secrétariat de l'ONUDI se poursuivent, des informations à jour seront communiquées en temps voulu. UN وبما أن المشاورات المتعلقة بالترتيبات التي ستقترحها معا حكومة إيطاليا وأمانة اليونيدو لا تزال جارية، فسوف تقدّم في الوقت المناسب معلومات محدّثة بهذا الشأن.
    Ils ont également exprimé leurs remerciements pour les informations concernant les dispositions prises pour fournir une aide humanitaire à Haïti. UN كما أعرب رؤساء الحكومات عن تقديرهم للمعلومات المتعلقة بالترتيبات المتخذة لتوفير المساعدة الانسانية لهايتي.
    Elle donne très peu de renseignements sur les dispositions contractuelles sousjacentes à sa réclamation. UN ولم تقدم صاحبة المطالبة سوى القليل من المعلومات المتعلقة بالترتيبات التعاقدية التي بنت عليها مطالبتها.
    Il rappelle les résolutions 63/250, 65/247 et 65/248, de l'Assemblée générale, et demande de nouveau au Secrétaire général d'appliquer promptement les décisions relatives aux régimes contractuels et à l'harmonisation des conditions d'emploi, pour remédier au problème du taux de vacance de postes dans les opérations de maintien de la paix. UN وتشير اللجنة الخاصة إلى قرارات الجمعية العامة 63/250 و 65/247 و 65/248، وتكرر طلبها إلى الأمين العام الإسراع بتنفيذ القرارات المتعلقة بالترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة، باعتبار ذلك وسيلة لمواجهة مسألة ارتفاع عدد الشواغر في عمليات حفظ السلام.
    De ce point de vue, elle accueille avec satisfaction la proposition du Département des opérations de maintien de la paix de constituer une équipe de quartier général pouvant être rapidement déployée et soutient sans réserve l'initiative concernant les arrangements relatifs aux forces en attente. UN وفي هذا الصدد يرحب الاتحاد بمقترح إدارة عمليات حفظ السلام بشأن تشكيل فريق من العاملين بالمقر يمكن وزعه بسرعة، ويؤيد بالفعل المبادرة المتعلقة بالترتيبات الاحتياطية.
    Le rapport met en exergue la contribution des pays africains et des organisations régionales aux opérations de maintien de la paix et à l'application des dispositions de la Charte des Nations Unies concernant les arrangements régionaux. UN ويبرز التقرير إسهام البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية في علميات حفظ السلام وفي تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بالترتيبات الإقليمية.
    Il demande également que soient parachevées et appliqués rapidement les propositions concernant les arrangements institutionnels et les instruments nécessaires, et le plan de mise en œuvre de la politique nationale sur l'égalité des sexes récemment mise au point. UN كما تدعو إلى الإسراع باستكمال المقترحات المتعلقة بالترتيبات المؤسسية الضرورية، واستكمال أدوات وخطة تنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية التي وضعت مؤخرا، والمضي قدما في تطبيقها العملي دون تأخير.
    c) Examiner au nom de l'Assemblée générale les budgets administratifs des institutions spécialisées et les propositions visant les arrangements financiers à conclure avec ces institutions; UN (ج) القيام نيابة عن الجمعية العامة بدراسة الميزانيات الإدارية للوكالات المتخصصة والمقترحات المتعلقة بالترتيبات المالية مع تلك الوكالات؛
    c) Examiner au nom de l'Assemblée générale les budgets administratifs des institutions spécialisées et les propositions visant les arrangements financiers à conclure avec ces institutions; UN (ج) القيام نيابة عن الجمعية العامة بدراسة الميزانيات الإدارية للوكالات المتخصصة والمقترحات المتعلقة بالترتيبات المالية مع تلك الوكالات؛
    c) Examiner au nom de l'Assemblée générale les budgets administratifs des institutions spécialisées et les propositions visant les arrangements financiers et budgétaires à conclure avec ces institutions; UN (ج) القيام نيابة عن الجمعية العامة بدراسة الميزانيات الإدارية للوكالات المتخصصة والمقترحات المتعلقة بالترتيبات المالية مع تلك الوكالات؛
    Les recommandations sur les arrangements contractuels et l'harmonisation des conditions de service devront être examinées en détail par la Cinquième Commission ultérieurement dans le contexte de la gestion des ressources humaines. UN واستطرد يقول إن التوصيات المتعلقة بالترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة ينبغي أن تنظر فيها اللجنة بالتفصيل في مرحلة لاحقة في سياق إدارة الموارد البشرية.
    Le Conseil soutient les efforts entrepris par la Communauté européenne dans le cadre des conversations tripartites sur les arrangements constitutionnels pour la Bosnie-Herzégovine sous les auspices de la Conférence sur la Yougoslavie. UN " ويؤيد المجلس الجهود التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية في إطار المناقشات المتعلقة بالترتيبات الدستورية للبوسنة والهرسك برعاية المؤتمر المعني بيوغوسلافيا.
    Le groupe de travail a examiné les principales questions relatives aux arrangements institutionnels et opérationnels, la composition du comité de haut niveau et des idées concernant la collecte de fonds. UN وناقش الفريق العامل المسائل الرئيسية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية والتشغيلية، وبتشكيل لجنة رفيعة المستوى، وتقديم أفكار لجمع الأموال.
    L'UNOPS reverra cette stratégie tous les ans et l'actualisera compte tenu de ses décisions concernant les dispositions transitoires. UN 20 - وستُستعرض السياسة سنويا وتُحدث بالقرارات المتعلقة بالترتيبات الانتقالية.
    5. S'abstenir complètement de soutenir et d'abriter leurs dissidents respectifs, conformément aux accords sur les dispositions de sécurité; UN 5 - امتناع كل من الدولتين تماما عن دعم وإيواء معارضي الدولة الأخرى، وذلك وفقا للاتفاقات المتعلقة بالترتيبات الأمنية.
    Il rappelle les résolutions 63/250, 65/247 et 65/248 de l'Assemblée générale, et demande de nouveau au Secrétaire général d'appliquer promptement les décisions relatives aux régimes contractuels et à l'harmonisation des conditions d'emploi, pour remédier au problème du taux de vacance de postes dans les opérations de maintien de la paix. UN وتشير اللجنة الخاصة إلى قرارات الجمعية العامة 63/250 و 65/247 و 65/248، وتكرر طلبها إلى الأمين العام الإسراع بتنفيذ القرارات المتعلقة بالترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة، باعتبار ذلك وسيلة لمواجهة مسألة ارتفاع عدد الشواغر في عمليات حفظ السلام.
    Le Comité a vérifié si le FNUAP avait convenablement planifié ses achats et précisé ses besoins, s'il s'était conformé aux règles et règlements relatifs aux arrangements contractuels et s'il avait contrôlé la livraison des biens et des services. UN 62 - نظر المجلس فيما إذا كــان الصنــدوق قــد خطط كما ينبغي وحدد المتطلبات؛ وما إذا كان قد تقيّد بنظمه وقواعده المتعلقة بالترتيبات التعاقدية؛ وما إذا قام برصد تسليم السلع وأداء الخدمات.
    Le représentant a loué la CNUCED pour ses efforts de formation en faveur des PMA, par exemple avec l'organisation de colloques régionaux sur les accords internationaux d'investissement et leurs incidences sur les pays en développement. UN وأثنى على أنشطة اﻷونكتاد التثقيفية الهادفة إلى مساعدة أقل البلدان نموا عن طريق التدريب من قبيل تنظيم ندوات إقليمية كتلك المتعلقة بالترتيبات الاستثمارية الدولية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للبلدان النامية.
    Mémorandums, projets d'instrument et autres communications écrites ou verbales concernant les accords institutionnels et opérationnels régissant les opérations de maintien de la paix UN من المذكرات ومشاريع الصكوك وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية والتشغيلية لعمليات حفظ السلام
    Jusqu'à présent, le mémorandum d'accord sur les dispositifs de sécurité a été signé par une organisation intergouvernementale, l'Organisation internationale pour les migrations, et par neuf organisations non gouvernementales dans trois pays. UN وحتى الآن، وقعت على مذكرة التفاهم المتعلقة بالترتيبات الأمنية منظمة حكومية دولية واحدة هي المنظمة الدولية للهجرة، وتسع منظمات غير حكومية في ثلاثة بلدان.
    Ils se sont également félicités de la signature de la Convention de l'ASACR relative au dispositif régional de promotion du bien-être de l'enfant en Asie du Sud, faisant remarquer que la Convention attestait de leur attachement à mettre l'enfant au premier plan des programmes nationaux et régionaux des États Membres. UN كما رحبوا بتوقيع اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بالترتيبات الإقليمية لتعزيز رفاه الطفل في جنوب آسيا ولاحظوا أن الاتفاقية تعكس التزامهم بجعل الطفل على رأس الأولويات في البرامج الوطنية والإقليمية للدول الأعضاء.
    Les questions liées aux arrangements opérationnels et aux modalités de coordination pour la mise en oeuvre de l’Initiative spéciale, ainsi qu’au contrôle, au suivi et à la mobilisation des ressources, sont examinées aux réunions du Comité directeur du CAC. UN ويتم تناول القضايا المتعلقة بالترتيبات التشغيلية والتنسيقية لتنفيذ المبادرة الخاصة والمتابعة والرصد وحشد الموارد في إطار اجتماعات اللجنة التوجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية.
    6. Par ailleurs, le Président a prié le secrétariat de récapituler les principales fonctions recensées dans les propositions relatives aux dispositifs institutionnels mentionnés dans le texte de négociation révisé. UN 6- وبالإضافة إلى ذلك، طلب الرئيس إلى الأمانة وضع ملخص للوظائف الأساسية المحددة في المقترحات الواردة في النص التفاوضي المنقح المتعلقة بالترتيبات المؤسسية.
    La première partie fait la synthèse des points de vue et opinions exprimés dans divers documents officiels de la Conférence des Parties au sujet des dispositions institutionnelles concernant le Comité, y compris la structure de ses futures réunions. UN يوجز الجزء الأول وجهات النظر والآراء المتعلقة بالترتيبات المؤسسية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية الواردة في مختلف الوثائق الرسمية لمؤتمر الأطراف، بما فيها شكل اجتماعاتها المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more