"المتعلقة بالتشريد" - Translation from Arabic to French

    • relatifs au déplacement de personnes
        
    • relatives aux déplacements
        
    • concernant les déplacements
        
    • relatives au déplacement
        
    • relatifs aux personnes déplacées à l
        
    • relatifs aux déplacements de personnes
        
    • relatives aux personnes
        
    Notant que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays reçoivent une diffusion, une promotion et une application de plus en plus larges lorsqu'il s'agit de faire face à des situations de déplacement interne, UN وإذ تلاحظ الزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في معالجة حالات التشريد الداخلي،
    Il appuie également les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, présentés à la Commission des droits de l'homme en 1998, même s'il reconnaît que leur application doit être l'objet de négociations. UN كما أيد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا التي قدمت إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1998، ولكنه أقر بأنه سيتعين إجراء مفاوضات بشأن تنفيذها.
    Le Représentant spécial se félicite de l’élaboration des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l’intérieur de leur propre pays et recommande que ces principes qui ont été adoptés par le Comité permanent interinstitutions1 soient largement diffusés et appliqués par les gouvernements, par les parties à des conflits et par la communauté humanitaire. UN وهو يرحب بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي التي اعتمدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ويدعو إلى نشرها على نطاق واسع وإلى استعمالها من قبل الحكومات وأطراف الصراعات والمجتمع الدولي.
    Les pays africains adoptent de plus en plus des lois et des décisions relatives aux déplacements internes. UN 54 - ويتزايد في أفريقيا وضع القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالتشريد الداخلي.
    Au cours des dernières années, le Bureau des droits de l'homme en Abkhazie a par ailleurs traduit en langue abkhaze un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment les Principes directeurs concernant les déplacements internes. UN وخلال السنوات الأخيرة، ترجم المكتب أيضا إلى اللغة الأبخازية عددا من الصكوك المتعلّقة بحقوق الإنسان، من بينها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي.
    Le Protocole sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées issu de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs dispose que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays doivent être intégrés dans la nouvelle législation nationale. UN وينص بروتوكول حماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على إدماج المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في التشريعات الوطنية.
    Le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale entre dans le cadre des résolutions sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées, ainsi que des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN ويندرج مشروع القرار المعروض على الجمعية ضمن نطاق القرارات بشأن توفير الحماية للمشردين داخليا ومساعدتهم، فضلا عن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي.
    L'ONU et les ONG promeuvent activement l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, pour renforcer les activités de protection et d'assistance. UN وتعمل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشكل نشط على ترويج استخدام المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي لتحسين سبل حماية ومساعدة المشردين داخليا.
    Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays marquent un grand pas en avant vers une clarification des choses, mais il s'agit d'une compilation de droits et de devoirs qui, en tant que telle, ne fournit pas d'indications précises quant à leur mise en œuvre. UN وتشكل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي خطوة هامة نحو علاج هذا النقص في الوضوح، لكنها باعتبارها تجميعاً للحقوق والواجبات لا تعالج تفاصيل التنفيذ.
    Le Représentant s'attachera par conséquent à promouvoir la diffusion et l'acceptation des règles qui sous-tendent les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays dans le cadre du dialogue qu'il entretiendra avec les acteurs nationaux, régionaux et internationaux. UN وبناء على ذلك، سيشجع الممثل نشر وقبول المعايير التي تستند إليها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في حواراته مع العناصر الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية.
    La reconnaissance des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays figurant dans le document final du Sommet mondial de 2005 et la quantité d'invitations qu'il a reçue de la part de gouvernements et d'organisations sont très encourageants. UN وأضاف أن الاعتراف بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في البيان الختامي للقمة العالمية 2005، ومجموعة الدعوات التي تلقاها من الحكومات والمنظمات هي أمور مشجعة للغاية.
    À cet égard, l'expert indépendant rappelle au Gouvernement les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, élaborés par l'ancien Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Francis Deng. UN وفي هذا السياق، يحيل الخبير المستقل الحكومة إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي التي صاغها السيد فرانسيس دنغ، الممثل السابق للأمين العام المعني بالمشردين داخليا.
    En outre, un cadre normatif a été élaboré en vue de répondre à leurs besoins en matière de protection et d'assistance, comme en témoignent les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, qui fournissent des indications utiles aux gouvernements et autres acteurs intéressés. UN علاوة على ذلك، تم وضع إطار معياري من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة، كما جاء في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا والتي توفر توجيها إرشاديا للحكومات وغيرها من العناصر الفاعلة.
    Sachant que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays sont le principal cadre international de la protection des personnes déplacées, UN وإذ تقر بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي() بوصفها الإطار الدولي الرئيسي لحماية المشردين داخليا،
    Sachant que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays sont le principal cadre international de la protection des personnes déplacées, UN وإذ تقر بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي() بوصفها الإطار الدولي الرئيسي لحماية المشردين داخليا،
    Sachant que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays sont le principal cadre international de la protection des personnes déplacées, UN وإذ تقر بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي() بوصفها الإطار الدولي الرئيسي لحماية المشردين داخليا،
    Le Représentant du Secrétaire général a appuyé l'élaboration de lois et politiques nationales relatives aux déplacements internes dans plusieurs pays en fournissant les services d'experts en la matière, notamment au Kenya et en République centrafricaine. UN وقد قدم ممثل الأمين العام الدعم لوضع القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالتشريد الداخلي عن طريق تقديم الخبرة التقنية في مختلف البلدان، ولا سيما في كينيا وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    c) Examen des questions relatives aux déplacements forcés de populations, y compris la menace de déplacement, et au retour des personnes déplacées; UN )ج( بحث القضايا المتعلقة بالتشريد القسري للسكان، بما في ذلك التهديدات بالنقل، وعودة اﻷشخاص الذين شُرﱢدوا؛
    J'engage tous les États membres de l'Union africaine à signer et ratifier la Convention de Kampala à titre prioritaire et à appuyer la mise en œuvre des recommandations des ministres de l'Union africaine chargés des questions concernant les déplacements forcés afin d'assurer la protection et l'assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés. UN وإني أشجع جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على منح الأولوية للتوقيع على اتفاقية كمبالا والتصديق عليها ودعم تنفيذ توصيات وزراء الاتحاد الأفريقي المعنيين بالمسائل المتعلقة بالتشريد القسري من أجل حماية اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا ومساعدتهم.
    99. La Division de la protection internationale conseille et appuie les opérations sur le terrain, les organes du Siège ainsi que les partenaires extérieurs sur les politiques et questions juridiques relatives au déplacement forcé, tant du point de vue de la protection que des solutions durables. UN ٩٩- وتقدم شعبة الحماية الدولية المشورة والدعم إلى العمليات الميدانية والكيانات في المقر، وكذا الشركاء الخارجيين، في المسائل السياساتية والقانونية المتعلقة بالتشريد القسري، من منظور الحماية وإيجاد الحلول الدائمة كليهما.
    Notant avec satisfaction que les Principes directeurs relatifs aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays font l'objet d'une diffusion, d'une promotion et d'une application de plus en plus larges lorsqu'il s'agit de cas de déplacement interne, UN وإذ ترحب بالزيادة في نشر، وترويج وتطبيق، المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي عند معالجة حالات التشرد الداخلي،
    À cet égard, la Géorgie attache une grande importance à la pleine application des Principes directeurs relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays ainsi qu'aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et normes humanitaires applicables. UN وذكر في ذلك الصدد أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا، فضلا عن غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية السارية.
    Une compilation et analyse des normes juridiques relatives aux personnes déplacées a ainsi pu être réalisée en deux parties. UN وأدت هذه العملية إلى إعداد تجميع وتحليل، في جزأين، للمعايير القانونية المتعلقة بالتشريد الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more