La vulnérabilité économique et la fragilité écologique des petits États insulaires en développement doivent toujours être à la base des décisions prises en matière de coopération pour le développement avec ces États. | UN | ولا بد أن يكون الضعف الاقتصادي للدول النامية الجزرية الصغيرة وهشاشتها الإيكولوجية جزءا لا يتجزأ في القرارات المتعلقة بالتعاون الإنمائي مع تلك الدول. |
Elle poursuivra néanmoins ses efforts pour s'assurer que sa politique économique extérieure est en harmonie avec sa stratégie en matière de coopération pour le développement et sa politique des droits de l'homme etcontinuera de promouvoir les droits de l'homme dans les pays partenaires. | UN | لكن سويسرا ستواصل بذل جهودها الرامية إلى ضمان تناسق سياستها الاقتصادية الخارجية مع سياستها المتعلقة بالتعاون الإنمائي وحقوق الإنسان وإلى تعزيز حقوق الإنسان في البلدان الشريكة لها. |
:: Les prestataires doivent s'employer activement à actualiser leurs directives en matière de coopération pour le développement et de réduction de la pauvreté à la lumière des objectifs se rapportant à la problématique hommes-femmes; | UN | :: يتعين على المانحين أن يستكملوا بشكل استباقي مبادئهم التوجيهية المتعلقة بالتعاون الإنمائي والحد من الفقر في ضوء أهداف المساواة بين الجنسين. |
La compilation intégrale et la diffusion en temps voulu des données sur la coopération pour le développement contribuent à maximiser les résultats. | UN | 105 - يساعد الجمع الشامل للبيانات المتعلقة بالتعاون الإنمائي ونشرها في الوقت المناسب على تحقيق أقصى قدر من النتائج. |
Les préoccupations des donateurs pèsent lourd dans les initiatives mondiales et régionales de collecte et de diffusion d'informations sur la coopération pour le développement. | UN | 78 - وتطغى على المبادرات العالمية والإقليمية الرامية إلى جمع المعلومات المتعلقة بالتعاون الإنمائي وإتاحتها شواغل الجهات المقدمة للمساعدة. |
Elle continuera également à promouvoir activement l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes au plan international, ainsi qu'au moyen de sa propre politique de coopération en matière de développement. | UN | وأضاف أن لاتفيا ستواصل بنشاط تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيد الدولي وعن طريق سياساتها المتعلقة بالتعاون الإنمائي. |
Sur le plan international, la Suisse s'efforce de prendre davantage en considération la problématique du VIH/sida dans ses activités de coopération au développement et d'aide humanitaire. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تُدرج سويسرا على نحو متزايد مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أنشطتها المتعلقة بالتعاون الإنمائي والمعونة الإنسانية. |
Le respect des droits de l'homme est aussi au cœur de nos activités dans le domaine de la coopération pour le développement. | UN | واحترام حقوق الإنسان أيضا في صميم أعمالنا المتعلقة بالتعاون الإنمائي. |
La crise économique et financière continue de freiner la mobilisation des ressources intérieures et extérieures et accroît la pression exercée sur les pays pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations internationales en matière de coopération pour le développement. | UN | فالأزمة المالية والاقتصادية ما برحت تؤثر في تعبئة الموارد المحلية والأجنبية وهي تزيد من الضغط الواقع على البلدان كي تفي بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالتعاون الإنمائي. |
Il conviendrait de renforcer encore le suivi des engagements en matière de coopération pour le développement en améliorant le suivi et les mécanismes d'évaluation qui existent déjà au niveau mondial et en envisageant des modalités nouvelles, comme par exemple les examens critiques par des pairs. | UN | 38 - وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز عملية متابعة الالتزامات المتعلقة بالتعاون الإنمائي بتحسين آلاليات الدولية القائمة للرصد والتقييم واستكشاف طرائق جديدة، مثل استعراض الأقران. |
Le Comité note avec satisfaction que l'égalité des sexes et la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales figurent parmi les principes, objectifs et priorités de la politique de l'État partie en matière de coopération pour le développement international. | UN | 328- وترحب اللجنة بكون المساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية من مبادئ وأهداف وأولويات سياسة الدولة الطرف المتعلقة بالتعاون الإنمائي الدولي. |
Nous nous emploierons à améliorer la disponibilité de l'information sur la coopération pour le développement et les autres ressources consacrées au développement et à la rendre plus accessible au public, en partant de nos engagements respectifs dans ce domaine. | UN | 23 - سنعمل على تحسين فرص إتاحة المعلومات المتعلقة بالتعاون الإنمائي والموارد الإنمائية الأخرى وتسهيل وصول العامة لها بناء على الالتزامات التي تعهدنا بها بشأن هذا المجال. |
Conjuguées aux politiques de coopération en matière de développement et aux mesures adoptées par le Conseil des droits de l'homme, ces activités sont les instruments de prévention les plus efficaces que la communauté internationale et l'ONU ont à leur disposition pour réaliser leurs objectifs. | UN | إن تلك الأنشطة بالاقتران مع السياسات المتعلقة بالتعاون الإنمائي التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان تعتبر من أنجع الأدوات الوقائية المتاحة للمجتمع الدولي والأمم المتحدة لتحقيق أهدافهما. |
La session de fond 2004 du Conseil économique et social a permis de réaffirmer le rôle de ce dernier en tant que principal forum de discussion, au sein du système des Nations Unies, des grands problèmes de coopération en matière de développement. | UN | أكدت دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2004 من جديد دور المجلس بوصفه المنتدى المركزي في منظومة الأمم المتحدة الذي تعالج فيه القضايا الرئيسية المتعلقة بالتعاون الإنمائي. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) est guidé dans son action auprès des peuples autochtones et des organisations qui les représentent par son mandat, par les processus et les accords de coopération en matière de développement auxquels il est partie ainsi que par les aspirations de ces peuples. | UN | 1 - يسترشد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعامله مع الشعوب الأصلية ومنظماتها بكل من الولاية العامة المخولة له والعمليات والاتفاقات المتعلقة بالتعاون الإنمائي وتطلعات الشعوب الأصلية. |
Un grand nombre d'États donateurs ont souligné leurs efforts visant à institutionnaliser les stratégies d'intégration systématique de la question du handicap dans leurs initiatives de coopération au développement après 2015. | UN | ١6 - سلطت دول مانحة كثيرة الضوء على الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الاستراتيجيات الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في مبادراتها المتعلقة بالتعاون الإنمائي لما بعد عام 2015. |
347. Enfin, concernant la recommandation qui lui était faite de continuer de tenir son engagement en matière d'aide publique au développement, le Luxembourg a confirmé qu'il continuerait de renforcer sa politique de coopération au développement dans le but de lutter contre la pauvreté et d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 347- وأخيراً أكدت لكسمبورغ، في ضوء التوصية المتعلقة بمواصلة التزامها الخاص بالمساعدة الإنمائية الرسمية، أنها ستواصل تعزيز سياستها المتعلقة بالتعاون الإنمائي بهدف مكافحة الفقر ومساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce dernier événement a marqué un nouvel engagement mondial à mettre en œuvre l'agenda pour le développement et à remettre la question fondamentale de la coopération pour le développement au cœur des travaux de l'ONU au XXIe siècle. | UN | وقد شكل الحدث الأخير التزاماً عالميا متجددا بتنفيذ جدول الأعمال الإنمائي وإعادة المسائل الجوهرية المتعلقة بالتعاون الإنمائي إلى صُلب عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Deuxièmement, les organisations et États donateurs peuvent améliorer l'efficacité de la coopération pour le développement en coordonnant et normalisant mutuellement les procédures utilisées dans ce domaine. | UN | ثانياً، بوسع الدول والمنظمات المانحة تعزيز فعالية التنمية من خلال التنسيق المتبادل وتوحيد الإجراءات المتعلقة بالتعاون الإنمائي. |