"المتعلقة بالتعويض" - Translation from Arabic to French

    • sur l'indemnisation
        
    • concernant l'indemnisation
        
    • de l'indemnisation
        
    • en matière de réparation
        
    • relatives à l'indemnisation
        
    • sur la réparation
        
    • relatifs à la réparation
        
    • concernant la réparation d
        
    • en matière d'indemnisation
        
    • qui concernent l'indemnisation
        
    • relative au paiement d'indemnités
        
    • relatifs à l'indemnisation
        
    Pratique 6. Dispositions types sur l'indemnisation et l'aide aux victimes UN الممارسة 6- الأحكام النموذجية المتعلقة بالتعويض على الضحايا وتقديم المساعدة لهم
    Les observateurs de l'Égypte et de l'Uruguay ont coordonné l'article 8 sur l'indemnisation et l'article 9 sur la coopération internationale, respectivement. UN وتولى المراقبان عن مصر وأوروغواي، على التوالي، تنسيق المادة 8 المتعلقة بالتعويض والمادة 9 بشأن التعاون الدولي.
    Il y a lieu de signaler, à ce propos, que le Mexique avait formulé au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques une réserve au sujet de dispositions concernant l'indemnisation en cas de détention arbitraire. UN وتجدر الإشارة بهذا الصدد إلى أن المكسيك كان قد أبدى، في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحفظاً على الأحكام المتعلقة بالتعويض في حالة الاحتجاز التعسفي.
    Les autorités nationales ayant examiné l'appel de l'auteur, comme le Comité l'avait suggéré dans ses constatations, la seule question sur laquelle le Comité souhaite encore se pencher est celle de l'indemnisation. UN بما أن السلطات المحلية نظرت في استئناف صاحب البلاغ على النحو الذي أوصت به اللجنة في آرائها، فإن القضية الوحيدة المتبقية التي تود اللجنة توجيه انتباه السلطات المحلية إليها هي تلك المتعلقة بالتعويض.
    La loi fixe des procédures souples pour exécuter les jugements rendus en matière de réparation; UN ويحدد القانون الإجراءات السلسة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالتعويض عن الأضرار؛
    Plusieurs délégations ont exprimé l'avis qu'il fallait renforcer les dispositions relatives à l'indemnisation en cas d'arraisonnement injustifié. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن الأحكام المتعلقة بالتعويض عن الصعود غير المبرر إلى ظهر السفينة بحاجة إلى تعزيزها(42).
    On a cité en exemple l'article XI de la Convention de Vienne de 1997 sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires, qui vise à réparer le dommage nucléaire subi dans l'État où se trouve l'installation et hors de cet État. UN وساقوا مثالاً على ذلك المادة الحادية عشرة من اتفاقية فيينا لعام 1997 المتعلقة بالتعويض التكميلي عن الأضرار النووية، والتي تسعى إلى حماية من تَلحَق بهم أضرار نووية داخل دولة المنشأ وخارجها.
    [1. Le jugement de la Cour lie les instances nationales de tout État Partie en ce qui concerne la responsabilité pénale de la personne condamnée et les principes relatifs à la réparation des dommages causés aux victimes et à la restitution des biens qui ont été acquis de manière illicite par la personne condamnée. UN ]١ - يلزم حكم المحكمة الهيئات القضائية الوطنية لكل دولة طرف فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشخص المدان والمبادئ المتعلقة بالتعويض عن الضرر الذي لحق بالمجني عليهم واسترداد الممتلكات التي اكتسبها الشخص المدان.
    En particulier, les règles générales concernant la réparation d'un fait internationalement illicite conservent leur pertinence dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN وبوجه خاص، تظل القواعد العامة المتعلقة بالتعويض عن فعل غير مشروع دولياً واردة في سياق طرد الأجانب.
    Les décisions en matière d'indemnisation pour préjudice économique ou non économique doivent être rendues par un tribunal. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية صادرة عن إحدى المحاكم.
    Qui plus est, les accords qui concernent l'indemnisation en cas de pollution par les hydrocarbures s'appliquent uniquement aux déversements provenant de navires-citernes en mer, à l'exclusion des incidents survenant en milieu terrestre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقات المتعلقة بالتعويض عن الانسكابات النفطية() لا تسري إلا على الانسكابات النفطية من الناقلات في البحر وليس على الحوادث التي تقع من البر.
    Sauf en application de la disposition 306.4 du présent Règlement, relative au paiement d'indemnités en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à l'exercice de fonctions officielles à son service, l'Organisation n'assume aucune responsabilité touchant les frais médicaux de fonctionnaires dispensés de participer à un régime d'assurance organisé par elle. UN ولا تتحمل الأمم المتحدة أية مسؤولية عن المصاريف الطبية للموظفين الذين يعفون من الاشتراك في خطة تأمين طبي تتيحها الأمم المتحدة إلا بما يتفق وأحكام القاعدة 306/4 المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو أية إعاقة أخرى معزوة إلى الخدمة.
    102. Le premier paragraphe du projet d'article 8 sur l'indemnisation semble acceptable en l'état. UN ١٠٢ - وقال إن الفقرة اﻷولى من مشروع المادة ٨ المتعلقة بالتعويض يبدو أنها مقبولة بصورتها الحالية.
    Le Règlement gouvernemental no 3/2002 sur l'indemnisation, la réparation et la réadaptation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme. UN اللائحة الحكومية رقم 3/2002 المتعلقة بالتعويض واسترداد الحق ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    10. Les projets d’article sur l’indemnisation ou autre réparation (chap. III) sont nouveaux et touchent au fond même du sujet. UN ١٠ - وقال إن مشاريع المواد المتعلقة بالتعويض أو غير ذلك من أشكال الجبر )الفصل الثالث( جديدة وانصبت على لب الموضوع.
    Le règlement gouvernemental no 3/2002 sur l'indemnisation, la réparation et la réadaptation en cas de violations flagrantes des droits de l'homme a été adopté pour donner effet à la loi no 26/2000 sur les tribunaux des droits de l'homme. UN ولإنفاذ القانون رقم 26/2000 المتعلق بمحكمة حقوق الإنسان، سنت الحكومة كذلك اللائحة الحكومية رقم 3/2002 المتعلقة بالتعويض واسترداد الحق وإعادة التأهيل بسبب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Il renvoie à ce sujet aux articles 24, paragraphe 1, 106, paragraphe 2, et 121 de la Constitution concernant l’indemnisation des préjudices causés par la violation des droits de l’individu. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف الى المواد ٢٤ )١( و١٠٦ )٢٢( و١٢١ من الدستور المتعلقة بالتعويض عن اﻷضرار التي يسببها انتهاك حقوق اﻷفراد.
    3. La Constitution du Panama définit par ailleurs à l'article 45, le régime juridique de l'expropriation, ainsi que les dispositions concernant l'indemnisation : UN (3) تنص المادة 45 من الدستور على الاطار القانوني لنزع الملكية، بما فيه الأحكام المتعلقة بالتعويض:
    151. La loi No 24 173, du 28 décembre 1988, traite de l'indemnisation des erreurs judiciaires et des mesures de détention arbitraires. UN ١٥١- يقرر القانون رقم ٣٧٩٤٢ المؤرخ في ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ اللائحة المتعلقة بالتعويض عن إساءة تطبيق أحكام العدالة والحبس التعسفي.
    Le représentant a répondu qu'aux termes de la loi sur l'égalité des sexes, toute personne qui délibérément ou par négligence violait les dispositions de la loi était tenue à des dommages et intérêts conformément aux règles ordinairement appliquées en matière de réparation. UN فأجابت الممثلة، بقولها إنه وفقا لقانون المساواة بين الجنسين يتعرض أي شخص ينتهك أحكام القانون عن قصد أو إهمال لدفع تعويضات وفقا للقواعد المتعلقة بالتعويض العادي.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que, dans les dispositions relatives à l'indemnisation prévues dans la législation mongole, la torture ne figure pas parmi les motifs qui peuvent être invoqués pour demander une indemnisation. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأحكام المتعلقة بالتعويض المنصوص عليها في القانون المنغولي لا تشير بالتحديد إلى التعذيب كأساس للتعويض.
    On a aussi fait observer que le caractère équilibré des dispositions du projet de principes faciliterait grandement le règlement des questions portant sur la réparation du dommage transfrontière. UN كما لوحظ أن الأحكام المتوازنة لمشاريع المبادئ من شأنها أن تسهم كثيرا في حل المسائل المتعلقة بالتعويض عن الضرر العابر للحدود.
    On trouvera à la section D plus haut (Prononcé du jugement/Décision à la majorité) le texte du cinquième paragraphe de l'article 127 du document présenté par la France (A/AC.249/L.3) précisant que la Cour peut fixer des principes relatifs à la réparation des dommages causés aux victimes et à la restitution des biens.] UN ]ملاحظة: ترد في الفرع دال أعلاه المتعلق ﺑ )النطق الحكم/إصدار الحكم باﻷغلبية( الفقرة الخامسة من المادة ١٢٧ من الورقة الفرنسية (A/AC.249/L.3) التي تتناول سلطات المحكمة في مجال وضع المبادئ المتعلقة بالتعويض والرد.[
    En particulier, les règles générales concernant la réparation d'un fait internationalement illicite conservent leur pertinence dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN وبوجه خاص، تظل القواعد العامة المتعلقة بالتعويض عن فعل غير مشروع دولياً واردة في سياق طرد الأجانب.
    Les États ayant utilisé une de ces armes devraient assumer leurs responsabilités en matière d'indemnisation, de nettoyage et d'alerte. UN وينبغي أن تضطلع الدول التي استخدمت أياً من هذه الأسلحة بالتزاماتها المتعلقة بالتعويض والتنظيف والإنذار.
    Qui plus est, les accords qui concernent l'indemnisation en cas de pollution par les hydrocarbures s'appliquent uniquement aux déversements provenant de navires-citernes en mer, à l'exclusion des incidents survenant en milieu terrestre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقات المتعلقة بالتعويض عن الانسكابات النفطية() لا تسري إلا على الانسكابات النفطية من الناقلات في البحر وليس على الحوادث التي تقع من البر.
    Sauf en application de la disposition 306.4 du présent Règlement, relative au paiement d'indemnités en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à l'exercice de fonctions officielles à son service, l'Organisation n'assume aucune responsabilité touchant les frais médicaux de fonctionnaires dispensés de participer à un régime d'assurance organisé par elle. UN ولن تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن المصروفات الطبية للموظفين المستثنين من الاشتراك في نظام للتأمين الطبي تكفله اﻷمم المتحدة فيما عدا ما يخضع ﻷحكام القاعدة ٣٠٦/٤ من النظام اﻹداري للموظفين المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الاصابة أو العجز المعزوة للخدمة.
    Comme le demandeur avait simultanément demandé au gouvernement populaire de la province de Zhejiang d'enquêter sur la constitutionalité des textes relatifs à l'indemnisation au titre de la démolition et de la réinstallation à Hangzhou, la requête a été transmise au département compétent du gouvernement provincial de Zhejiang et est actuellement examinée selon la procédure établie. UN ونظراً إلى أن صاحب الطلب قدم في الوقت نفسه التماساً إلى حكومة الشعب لمقاطعة تشجيانغ للتحقيق في مدى دستورية الوثائق الموحدة المتعلقة بالتعويض عن الهدم وإعادة التوطين في مدينة هانغتشو، أُحيل الطلب إلى الإدارة المختصة في حكومة مقاطعة تشجيانغ، وتجري معالجة الطلب حالياً وفقاً للإجراءات المعمول بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more