Un représentant des Îles Cook a fait observer que les effets de changements climatiques étaient largement ressentis dans ce pays, mais que des acteurs clefs comme les secteurs du transport et de la construction ne sont pas encore associés au débat sur l'adaptation. | UN | وأشار مندوب من جزر كوك إلى أن تأثيرات تغير المناخ كان لها وقع واسع النطاق في ذلك البلد، ومع ذلك فإن الجهات المعنية الرئيسية، من قبيل قطاعي النقل والبناء، لم تنخرط بعد في المناقشات المتعلقة بالتكيف. |
:: Manque de recherches sur l'adaptation et les solutions techniques. | UN | :: الافتقار إلى البحوث المتعلقة بالتكيف والحلول التكنولوجية. |
L'harmonisation de la planification et des pratiques en matière d'adaptation dans tous les secteurs et aux différentes échelles de temps associées aux effets des changements climatiques est indissociable de ces efforts. | UN | ومن الأساسي في ذلك مواءمة الخطط والممارسات المتعلقة بالتكيف بين القطاعات كافة وفي نطاقات التأثير الزمنية المختلفة. |
Action renforcée en matière d'adaptation, d'atténuation, de technologie et de financement | UN | الإجراءات المعززة المتعلقة بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل |
Les questions relatives à l'adaptation des effets négatifs des changements climatiques nécessiteront aussi des décisions. | UN | ويجب أيضا اتخاذ قرارات بشأن المسائل المتعلقة بالتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Les Accords de Cancún reconnaissent la nécessité de prendre en compte les écosystèmes dans le cadre d'une action renforcée pour l'adaptation. | UN | 27- وتقر اتفاقات كانكون بالحاجة إلى النظر في النظم الإيكولوجية لتعزيز الإجراءات المتعلقة بالتكيف. |
Les travaux sur l'adaptation engagés par le Programme de Nairobi ont également pour objectif d'arriver à évaluer la mise en œuvre des stratégies d'adaptation. | UN | وأعمال برنامج نيروبي المتعلقة بالتكيف تتوخى أيضاً تقييم تنفيذ استراتيجيات التكيف. |
Ainsi, les données sont souvent dispersées entre les différents ministères, par exemple entre le Ministère de l'environnement, qui dispose de données sur l'adaptation aux changements climatiques, et le Ministère des situations d'urgence, qui détient les données sur la gestion des risques de catastrophe. | UN | على سبيل المثال، غالبا ما تكون البيانات موزعة بين مختلف الوزارات، كأن تكون البيانات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ في وزارة البيئة، والبيانات المتعلقة بإدارة أخطار الكوارث في وزارة حالات الطوارئ. |
Analyse de documents portant sur l'adaptation et l'atténuation établis avant et durant la quinzième session de la Conférence des Parties | UN | ثالثا - تحليل بعض الوثائق المتعلقة بالتكيف والتخفيف الصادرة قبل الاجتماع الخامس عشر لمؤتمر أطراف وخلاله |
28. De nombreuses Parties ont mis en lumière des principes qui servent à cadrer les discussions sur l'adaptation. | UN | 28- وأكدت أطراف كثيرة على المبادئ التي تهيئ السياق المناسب للمناقشات المتعلقة بالتكيف. |
La stratégie d'adaptation du Danemark comprend un Forum interministériel de coordination en matière d'adaptation, un Centre d'information sur l'adaptation et un Groupe de coordination pour la recherche sur l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وتشمل استراتيجية الدانمرك في مجال التكيف إنشاء منتدىً تنسيقي بين الوزارات معني بالتكيف، ومركزاً إعلامياً بشأن التكيف ووحدة تنسيقية للأبحاث المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ. |
Bon nombre de ces organisations ont intensifié leurs activités en matière d'adaptation pour venir en aide aux pays en développement. | UN | وقد كثف العديد من هذه المنظمات الأنشطة المتعلقة بالتكيف من أجل مساعدة البلدان النامية. |
Le processus de formulation des décisions en matière d'adaptation repose généralement sur une démarche participative globale à laquelle les communautés locales sont également associées. | UN | وعلى العموم، تشمل عملية صياغة القرارات في مجال السياسات المتعلقة بالتكيف نهجاً تشاركياً شاملاً تُشرَك فيه المجتمعات المحلية أيضاً. |
Les mécanismes internationaux en matière d'adaptation revêtent une grande importance, de même que les autres impératifs de développement que sont la réduction de la pauvreté et la réduction des risques de catastrophe. | UN | وتعتبر الآليات الدولية المتعلقة بالتكيف هامة، بالإضافة إلى متطلبات إنمائية أخرى مثل الحد من الفقر والحد من أخطار الكوارث. |
20. Besoins et difficultés d'ordre financier et technique associés à l'adaptation 68 | UN | الاحتياجات المالية والتكنولوجية والقيود المتعلقة بالتكيف 81 |
Ainsi, le mécanisme pour un développement propre devrait être renforcé, de même que les mesures relatives à l'adaptation ainsi qu'au transfert et à la mise au point des technologies. | UN | وبالتالي، ينبغي تعزيز آلية التنمية النظيفة، كما يتعين تحسين التدابير المتعلقة بالتكيف ونقل التكنولوجيات وتطويرها. |
Tout d'abord, nous voudrions obtenir le financement des plans d'action nationaux pour l'adaptation aux changements climatiques, proposé par les pays en développement et parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | أولا، نود أن نشهد توفير تمويل خطط العمل الوطنية المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ، وهو ما اقترحته البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Dans le cadre d'un tel processus, les évaluations des coûts et des avantages économiques, environnementaux et sociaux des solutions possibles peuvent jouer un rôle important à l'appui des décisions concernant l'adaptation. | UN | وفي إطار هذه العملية، يمكن أن تضطلع تقييمات التكاليف والفوائد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية للخيارات بدور مهم في دعم القرارات المتعلقة بالتكيف. |
Elle portait sur des aspects méthodologiques et sur la réalisation de certains produits, notamment les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA). | UN | وركز التقييم على الجوانب الإجرائية والنتائج المتوقعة، مثل برامج العمل الوطنية المتعلقة بالتكيف. |
135. On a demandé si les programmes d'action nationaux étaient pris au sérieux dans les négociations relatives à l'ajustement structurel. | UN | ٥٣١ - وأثير سؤال عما إذا كانت برامج العمل الوطنية تؤخذ مأخذ الجد في المفاوضات المتعلقة بالتكيف الهيكلي. |
Troisièmement, la recherche en matière d'ajustement structurel, qui sera achevée en 1996, ouvrira des perspectives de changements structurels majeurs dans les prérogatives et le rôle des organisations publiques. | UN | ثالثا، إن البحوث المتعلقة بالتكيف الهيكلي التي سيتم الانتهاء منها في ١٩٩٦ ستؤدي إلى تغييرات هيكلية كبيرة في مجال قوة المنظمات العامة وأدوارها. |