Certains orateurs ont évoqué des instruments juridiques en vigueur, tels que la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى الصكوك القانونية القائمة، مثل اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجريمة السيبرانية. |
État actuel des statistiques sur la cybercriminalité | UN | الوضعُ الراهن للإحصاءات المتعلقة بالجريمة السيبرانية |
État actuel des statistiques sur la cybercriminalité | UN | الوضعُ الراهن للإحصاءات المتعلقة بالجريمة السيبرانية |
La coopération internationale se fondait sur la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe. | UN | ويمكن مواصلة التعاون الدولي باستعمال اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجريمة السيبرانية كأساس قانوني. |
Les parties à un instrument multilatéral relatif à la cybercriminalité ont davantage tendance à considérer que leur droit pénal et procédural national est suffisant, ce qui montre que les dispositions multilatérales actuelles dans ces domaines sont généralement jugées efficaces. | UN | وتتناسب العضوية في الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بالجريمة السيبرانية مع الزيادة المتصورة في مدى كفاية القانون الجنائي والإجرائي الوطني، مما يدل على أنَّ الأحكام الحالية المتعددة الأطراف في هذه المجالات تُعتبر فعّالة عموماً. |
Certains intervenants ont demandé de plus amples informations et des éclaircissements au sujet de l'établissement des rapports du Secrétariat sur la cybercriminalité et les biens culturels. | UN | وطلب بعض المتكلمين معلومات وإيضاحات إضافية بشأن إعداد تقارير الأمانة المتعلقة بالجريمة السيبرانية والممتلكات الثقافية. |
Tous ces instruments s'enrichissent mutuellement et partagent en particulier les concepts et les approches de la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité. | UN | ويثري كل من هذه الصكوك الصكوك الأخرى إثراءً كبيراً، في مجالات منها على وجه الخصوص المفاهيم والنهج التي وُضعت في اتفاقية المجلس الأوروبي المتعلقة بالجريمة السيبرانية. |
Dans certains instruments régionaux sur la cybercriminalité, par exemple, la violation de la moralité publique, la pornographie et les atteintes aux valeurs ou aux principes religieux ou familiaux constituent des infractions dont le champ est étendu. | UN | فبعض الصكوك الإقليمية المتعلقة بالجريمة السيبرانية تشمل على سبيل المثال جرائم واسعة النطاق بشأن انتهاك الآداب العامة والمواد الإباحية والمبادئ أو القيم الدينية أو العائلية. |
28. Il a été noté que les États d'Afrique de l'Est étaient à divers stades d'élaboration de la législation sur la cybercriminalité. | UN | 28- ولوحظ أنَّ دول شرق أفريقيا هي في مراحل مختلفة من تطوُّر التشريعات المتعلقة بالجريمة السيبرانية. |
D'autres ont mentionné leur législation sur la cybercriminalité et le fait qu'ils avaient ratifié la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité. | UN | وأشارت بعض الدول الأطراف إلى تشريعاتها المتعلقة بالجريمة السيبرانية وإلى تصديقها على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجريمة السيبرانية. |
Tous ces instruments s'enrichissent mutuellement et partagent en particulier les concepts et les approches de la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité. | UN | ويُلاحظ وجود إخصاب متبادل بالغ الدلالة بين هذه الصكوك، في مجالات منها على وجه الخصوص المفاهيم والنهوج التي وُضعت في اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجريمة السيبرانية. |
Il ressort d'informations fournies par plus de 40 pays que la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité est l'instrument multilatéral le plus utilisé pour l'élaboration de dispositions législatives sur la cybercriminalité. | UN | أما فيما يخص البلدان التي يفوق عددها الأربعين بلداً التي قدّمت معلومات، كانت اتفاقية المجلس الأوروبي المتعلقة بالجريمة السيبرانية هي الصك المتعدد الأطراف الذي استندت إليه على الأكثر لوضع تشريعات خاصة بالجرائم السيبرانية. |
Dans certains instruments régionaux sur la cybercriminalité, par exemple, la violation de la moralité publique, la pornographie et les atteintes aux valeurs ou aux principes religieux ou familiaux constituent des infractions dont le champ est étendu. | UN | فبعض الصكوك الإقليمية المتعلقة بالجريمة السيبرانية تشمل على سبيل المثال جرائم واسعة النطاق بشأن انتهاك الآداب العامة وتداول المواد الإباحية وازدراء المبادئ أو القيم الدينية أو الأُسريّة. |
Il siégeait par exemple dans un comité consultatif qui évaluait l'état de la législation nationale et la mesure dans laquelle elle satisfaisait aux normes internationales telles que celles posées dans la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe. | UN | ومثال ذلك مشاركتها في مجلس استشاري أجرى تقييما لحالة التشريعات الوطنية ومدى امتثالها للمعايير الدولية، مثل المعايير المكرسة في اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجريمة السيبرانية. |
À cet égard, la Convention va au-delà des normes définies par la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité. | UN | وتذهب الاتفاقية، في هذا السياق، إلى أبعد مما ذهبت إليه المعايير التي حددتها اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجريمة السيبرانية. |
d) Analyse des différences entre les approches propres à des traditions et des systèmes juridiques variés en ce qui concerne les dispositions relatives aux enquêtes sur la cybercriminalité. | UN | (د) تحليل الاختلافات في نهج وضع أحكام التحقيق المتعلقة بالجريمة السيبرانية في مختلف النظم والتقاليد القانونية. |
27. La Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe et son rapport explicatif ont été adoptés par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe à sa cent neuvième session, le 8 novembre 2001. | UN | 27- وكانت لجنة وزراء مجلس أوروبا قد اعتمدت في دورتها التاسعة بعد المائة، المعقودة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، اتفاقية مجلس أوروبا لعام 2001 المتعلقة بالجريمة السيبرانية والتقرير الإيضاحي الملحق بها. |
Il ressort d'informations fournies par plus de 40 pays que la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité est l'instrument multilatéral le plus utilisé pour l'élaboration de dispositions législatives sur la cybercriminalité. | UN | وفيما يخص البلدان التي يفوق عددها الأربعين والتي قدّمت المعلومات، كانت اتفاقية المجلس الأوروبي المتعلقة بالجريمة السيبرانية هي الصك المتعدد الأطراف الذي استندت إليه بصفة رئيسية لوضع التشريعات الخاصة بالجرائم السيبرانية. |
d) Analyse des différences entre les approches adoptées dans les pays de common law et les pays de droit romain en ce qui concerne les dispositions relatives aux enquêtes sur la cybercriminalité. | UN | (د) تحليل الاختلافات في نهج وضع أحكام التحقيق المتعلقة بالجريمة السيبرانية في بلدان القانون العام وبلدان القانون المدني. |
Il contient un résumé des activités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) en ce qui concerne la fourniture aux États Membres d'une assistance technique et en matière de renforcement des capacités, un aperçu des activités menées par l'ONUDC pour aider le groupe d'experts chargé de réaliser une étude approfondie sur la cybercriminalité, ainsi que le résumé du projet d'étude sur la cybercriminalité. | UN | وهو يقدِّم ملخّصاً لأنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة فيما يخص تقديمَ المساعدة التقنية وبناء القدرات إلى الدول الأعضاء، بالإضافة إلى لمحةٍ عامةٍ عن الأنشطة التي قام بها المكتب لمساندة فريق الخبراء المعني بإجراء دراسة شاملة لمشكلة الجريمة السيبرانية، وخلاصةٍ وافيةٍ لمشروع الدراسة المتعلقة بالجريمة السيبرانية. |
Les parties à un instrument multilatéral relatif à la cybercriminalité ont davantage tendance à considérer que leur droit pénal et procédural national est suffisant, ce qui montre que les dispositions multilatérales actuelles dans ces domaines sont généralement jugées efficaces. | UN | وتتناسب العضوية في أيٍّ من الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بالجريمة السيبرانية مع الزيادة المتصوَّرة في مدى كفاية القانون الجنائي والقانون الإجرائي الوطني، مما يدل على أنَّ الأحكام الحالية المتعددة الأطراف في هذه المجالات تُعتبر فعّالة عموماً. |