Experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement | UN | الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي |
Rapport de l'experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement | UN | تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي |
Ce droit devrait entrer dans tous les autres objectifs interdépendants, notamment ceux concernant l'accès à l'eau salubre et potable et à des moyens adéquats d'assainissement et l'accès à une quantité suffisante d'aliments sains. | UN | ويجب مراعاة هذا الحق في جميع الأهداف الأخرى المترابطة، بما فيها الأهداف المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة وإمدادات كافية من التغذية الآمنة. |
La jurisprudence de certains pays sur l'accès aux soins de santé peut faciliter la compréhension conceptuelle du droit à la science. | UN | ومن السوابق القضائية الوطنية المتعلقة بالحصول على الرعاية الصحية ما يمكن أن يعين على اكتناه مفهوم الحق في العلم. |
Le Nigéria s’intéresse particulièrement à la protection des savoirs autochtones, aux dispositions relatives à l’accès aux ressources biologiques, au brevetage des plantes médicinales et des variétés cultivées. | UN | وأن حكومته مهتمة بصفة خاصة بحماية المعارف والنظم اﻷصلية المتعلقة بالحصول على الموارد البيولوجية وتسجيل العلاجات العشبية وتنوع المحاصيل. |
qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement 483 92 | UN | المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي 483 137 |
Experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement | UN | الخبير المستقل المعني بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي |
Rapport de l'expert indépendant chargé d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement | UN | تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي |
Obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement | UN | التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية |
Experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement | UN | الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي |
en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable | UN | المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف |
En dehors de la Déclaration, il existe plusieurs instruments et déclarations internationaux qui constituent le cadre de base de la fourniture d'une éducation de qualité aux peuples autochtones, la reconnaissance de leur droit à l'éducation, notamment concernant l'accès à celle-ci. | UN | وإضافة إلى إعلان الأمم المتحدة، ثمة صكوك وإعلانات دولية تُشكِّل الإطار الأساسي لتوفير التعليم الجيد للشعوب الأصلية، والإقرار بحقوقها في التعليم، بما في ذلك تلك المتعلقة بالحصول على التعليم. |
Des services d'appui technique sont fournis à huit pays pour adapter et appliquer les Lignes directrices internationales concernant l'accès aux services de base pour tous. | UN | ويتم توفير الخدمات التقنية لدعم ثمانية بلدان على تكييف وتنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالحصول على الخدمات الأساسية للجميع. |
Depuis leur approbation en 2009, peu d'initiatives locales, nationales et internationales ont fait référence, de façon claire et directe, à l'application des lignes directrices internationales concernant l'accès aux services de base pour tous. | UN | 5 - قَلَّ أن ترى مبادرات محلية أو وطنية أو دولية أشارت إشارات واضحة ومباشرة إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالحصول على الخدمات الأساسية للجميع، منذ اعتمادها في عام 2009. |
Dans de nombreux pays, des lois sur l'accès à l'information facilitent la réalisation de cet objectif. | UN | وتيسر القوانين المتعلقة بالحصول على المعلومات، في كثير من البلدان، تحقيق هذا الهدف. |
Personnes s'occupant activement des questions relatives à l'accès à la terre et/ou aux droits fonciers; | UN | المشاركة الفعالة في معالجة المسائل المتعلقة بالحصول على الأراضي و/أو الحقوق في الأراضي؛ |
Politiques d'investissement et politiques financières permettant d'avoir accès à des ressources financières aux fins d'un développement fondé sur les produits de base, s'agissant notamment de l'aide publique au développement, de l'aide au commerce et d'autres mécanismes | UN | السياسات الاستثمارية والمالية المتعلقة بالحصول على الموارد المالية اللازمة للتنمية المعتمِدة على السلع الأساسية، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية، والمعونة من أجل التجارة، وغير ذلك من الإمكانيات |
A l'échelle de l'ensemble de la région, le déficit du bilan vivrier est à la base de l'accentuation de l'insécurité alimentaire ainsi que de l'exacerbation des conflits liés à l'accès aux ressources naturelles, en particulier à la terre qui constitue une ressource critique. | UN | وعلى صعيد المنطقة كلها، يمثل العجز الغذائي السبب في اشتداد انعدام الأمن الغذائي وتفاقم النزاعات المتعلقة بالحصول على الموارد الطبيعية، وبخاصة الأرض التي تمثل مورداً حيوياً. |
12. Engage les États à observer des normes de procédure minimales de manière à éliminer tout élément d'arbitraire des décisions touchant à l'acquisition, à la privation ou au changement de nationalité, et à les réexaminer, conformément aux obligations qu'ils ont contractées en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | 12- يهيب بالدول أن تحترم المعايير الدنيا للإجراءات لكفالة عدم احتواء القرارات المتعلقة بالحصول على الجنسية أو الحرمان منها أو تغييرها أي عنصر من عناصر التعسف، وخضوع هذه القرارات للمراجعة وفقاً لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
69. The independent expert believes that Egypt faces considerable challenges in complying with its human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation. | UN | 69- تعتقد الخبيرة المستقلة أن مصر تواجه تحديات كبيرة بخصوص الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
Les obstacles en matière d'accès à des informations et à des services complets en matière de santé sexuelle et procréative doivent être levés. | UN | وينبغي إزالة الحواجز المتعلقة بالحصول على المعلومات والخدمات الشاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
Il a également contribué à un processus de consultation conduit par le HCR sur les obligations liées à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement du point de vue des droits de l'homme. | UN | وقد ساهم أيضا في عملية تشاور بقيادة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
En outre, les anomalies existantes laissaient entrevoir les problèmes qui se poseraient dans la constitution du corps électoral pour la consultation sur l'accession à la pleine souveraineté. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المفارقات الحالية تُنذر بمشاكل قد تنشأ لدى وضع السجل الانتخابي للمشاورة المتعلقة بالحصول على السيادة الكاملة. |
En fait, un pays peut très bien atteindre les objectifs relatifs à l'accès à l'eau et à l'assainissement sans que l'accès du quintile le plus pauvre en soit pour autant amélioré. | UN | وفي الواقع، يمكن أن يمتثل بلد تماما للأهداف المتعلقة بالحصول على المياه والمرافق الصحية دون توسيع نطاق الحصول على هذه الخدمات ليشمل أي شخص من أدنى خُمس من السكان من حيث الثروة. |
15. Dans la section consacrée aux moyens de promouvoir le transfert de savoirfaire et de technologies, il a été recommandé que le CST et son groupe d'experts étudient des dispositions traitant de l'accès aux technologies, aux connaissances et au savoirfaire pertinents, et que la Conférence des Parties, à sa sixième session, prenne éventuellement des mesures appropriées à ce sujet. | UN | 15- وفي إطار موضوع " طرق ووسائل تعزيز نقل الدراية والتكنولوجيا " أوصي بأنه ينبغي للجنة العلم والتكنولوجيا وفريق خبرائها النظر في الأحكام المتعلقة بالحصول على التكنولوجيا والمعارف والدراية ذات الصلة، وبأن مؤتمر الأطراف قد يرغب في أن يتخذ في دورته السادسة الإجراء المناسب بشأن هذه المسألة. |
En quelques décennies, le Bangladesh a accompli des progrès considérables vers la réalisation des objectifs de l'Éducation pour tous, notamment en ce qui concerne l'accès, la parité des sexes et l'amélioration de la qualité de l'enseignement. | UN | وقد حققت بنغلاديش خلال بضعة عقود تقدما كبيرا في بلوغ غايات هدف تعميم التعليم، خاصة تلك المتعلقة بالحصول على التعليم، والتكافؤ بين الجنسين، وتحسين نوعية التعليم. |
6. Prend note du rapport du Rapporteur spécial sur la consultation d'experts sur le thème de l'accès aux médicaments en tant qu'élément fondamental du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, tenue le 11 octobre 2010; | UN | 6- يحيط علماً بتقرير المقرر الخاص عن مشاورة الخبراء المتعلقة بالحصول على الأدوية كعنصر أساسي من حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، المعقودة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010()؛ |