Le nombre de pauvres et de sans-abri s’est accru lorsque les systèmes de protection sociale, qui dépendaient de l’État, se sont désintégrés. | UN | وارتفع عدد الفقراء والذين لا مأوى لهم بسبب انهيار البرامج الحكومية السابقة المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
Cela signifie un changement de perspectives en matière de protection sociale, de droits de l'homme et de cohésion sociale, et une modification des relations entre les générations. | UN | وسينطوي ذلك على إحداث تغييرات في المنظورات المتعلقة بالحماية الاجتماعية وحقوق الإنسان والترابط الاجتماعي. كما أنه يشير إلى تعديلات في العلاقات بين الأجيال. |
Les politiques et systèmes de protection sociale et les politiques de la famille sont très interdépendants. | UN | 34 - وترتبط السياسات والنظم المتعلقة بالحماية الاجتماعية بالسياسات المتصلة بالأسرة ارتباطا شديدا. |
Il a demandé davantage de renseignements sur la suite donnée aux conclusions de l'étude sur la protection sociale. | UN | وطلبت المكسيك مزيداً من التفاصيل عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاستنتاجات المستخلصة من الدراسة المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
Ces questions sont régies par les lois des Entités sur la protection sociale. | UN | فهذه المجالات تنظمها قوانين الكيانين المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
L'ordonnance no 93-012 détermine les règles minima relatives à la protection sociale des personnes en situation de handicap. | UN | 96- ويحدد الأمر رقم 93-012 القواعد الدنيا المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les États membres doivent également s'efforcer de réformer leurs systèmes de protection sociale par les échanges et l'apprentissage mutuel. | UN | كذلك، تهدف الدول الأعضاء إلى إصلاح نظمها المتعلقة بالحماية الاجتماعية المتطورة أصلاً عن طريق الحوار السياساتي والتعليم المتبادل. |
Les travailleurs migrants constituent une source importante de revenus pour certains pays; toutefois, des questions de protection sociale et de droits des travailleurs se posent souvent. | UN | والعمال المهاجرون مصدر هام للدخل بالنسبة لبعض البلدان غير انه يتم في كثير من الأحيان إثارة المسائل المتعلقة بالحماية الاجتماعية وحقوق العمال. |
Des dispositions de protection sociale ont été initiées ou renforcées dans 38 pays de programme en 2008. | UN | 55 - وبدأ العمل بالأحكام المتعلقة بالحماية الاجتماعية أو تعزيزها في 38 بلداً مستفيدا من البرامج في عام 2008. |
Les Nations Unies ont également aidé le Ministère des affaires sociales et du travail à élaborer sa stratégie de protection sociale. | UN | 57 - وقدمت الأمم المتحدة أيضاً الدعم إلى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل لصياغة استراتيجيتها المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
Ces mesures sont conformes à la politique nationale en matière de protection sociale, qui part du principe que les dépenses sociales permettront d'associer les groupes vulnérables au processus de développement. | UN | وهذا يتماشى مع السياسة الوطنية المتعلقة بالحماية الاجتماعية التي تعتبر الإنفاق على الرعاية وسيلة لجر الشرائح الضعيفة إلى عملية التنمية الوطنية. |
Article 190 : La réglementation prévoit les conditions et modalités selon lesquelles des organismes employeurs sont appelés à concrétiser les orientations fondamentales de la Charte nationale ainsi que les dispositions législatives en matière de protection sociale des travailleurs et de leurs familles frappés par les aléas de la vie. | UN | المادة ٠٩١: تنص اللوائح التنظيمية على الشروط والطرق التي ينبغي أن تلتزم بها الجهات صاحبة العمل في التنفيذ العملي للاتجاهات اﻷساسية للميثاق الوطني واﻷحكام التشريعية المتعلقة بالحماية الاجتماعية للعاملين وأسرهم من مصائب الحياة. |
En décembre 2013, cette initiative a été présentée lors d'une manifestation tenue à Bruxelles, pendant les Journées européennes du développement, contribuant ainsi au débat sur la protection sociale et le programme pour l'après-2015. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، عُرضت هذه المبادرة في فعالية نُظمت خلال أيام التنمية الأوروبية في بروكسل، مما أسهم في المناقشة المتعلقة بالحماية الاجتماعية وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
a) Évaluer la législation existante sur la protection sociale et la protection des victimes; | UN | (أ) تقييم التشريعات القائمة المتعلقة بالحماية الاجتماعية وحماية الضحايا؛ |
Les conférences internationales les plus récentes organisées par la Banque mondiale sur la protection sociale et l'emploi, étaient axées sur l'obtention d'une protection sociale pour tous et la diffusion des enseignements tirés des expériences en matière de travaux publics. | UN | 63 - وركزت أحدث المؤتمرات الدولية المتعلقة بالحماية الاجتماعية والعمالة التي نظمها البنك الدولي على توفير الحماية الاجتماعية للجميع ونشر الدروس المستفادة من تجارب الأشغال العامة. |
Afin de se conformer aux obligations en matière de droits de l'homme, les États doivent garantir la transparence et l'accès aux informations sur la protection sociale. | UN | 90 - يجب على الدول من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان أن تكفل الشفافية والوصول إلى المعلومات المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
109. L'ordonnance no 93-012 du 2 mars 1993 détermine les règles minima relatives à la protection sociale des personnes en situation de handicap. | UN | 109- يحدد الأمر رقم 93-012 المؤرخ 2 آذار/مارس 1993 القواعد الدنيا المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
75. Le Mali a entrepris d'harmoniser sa législation avec la Convention et revoit entre autres les lois relatives à la protection sociale, à l'aide sociale aux enfants, à l'interdiction de la discrimination et à la protection des enfants contre les actes criminels. | UN | ٧٥ - ومضى يقول إن العمل يمضي قدما في توفيق القوانين الوطنية مع الاتفاقية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالحماية الاجتماعية ورفاه الأطفال وحظر التمييز وحماية الأطفال من الأعمال الإجرامية. |
Les débats sur cette question marqueront le début d'un processus d'examen, à l'échelon intergouvernemental, de stratégies visant la mise en oeuvre d'un certain nombre d'initiatives relatives à la protection sociale, adoptées par l'Assemblée générale à sa vingt-quatrième session dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وسيتم في المناقشة بشأن الموضوع الشروع في عملية نظر حكومية دولية في الاستراتيجيات اللازمة لتنفيذ عدد من المبادرات المتعلقة بالحماية الاجتماعية والتي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين التي عقدتها في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Pour réussir, ils ont besoin d'être accompagnés d'un renforcement de la protection sociale et de politiques favorables au plein-emploi et à la qualité des conditions travail, d'être adaptés à la situation sur le terrain et de remporter l'adhésion des populations locales grâce à leur efficacité et à la durabilité des résultats. | UN | ولكي تنجح هذه البرامج، لا بد من تكملتها بتوسيع نطاق السياسات المتعلقة بالحماية الاجتماعية وبتوفير العمل اللائق بتحقيق العمالة الكاملة، كما ينبغي لتلك البرامج أن تراعي الظروف المحلية وتعمل على نيل التأييد من المجتمعات بما يضمن فعاليتها واستدامتها. |
a) On s’est en particulier attaché à résoudre les problèmes liés à la protection sociale des groupes de population touchés par la hausse des tarifs des produits énergétiques; | UN | )أ( جرى الاهتمام بإيجاد حلول للمشاكل المتعلقة بالحماية الاجتماعية للسكان والمقترنة بارتفاع التعريفات على موارد الطاقة؛ |
Pendant cette mission, elle a recueilli des informations de première main sur la situation en matière de droits de l'homme des personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté et sur les politiques sociales en vigueur, notamment celles ayant trait à la protection sociale. | UN | وخلال الزيارة، قامت الخبيرة بجمع معلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع وعن السياسات الاجتماعية القائمة، وبخاصة السياسات المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |