"المتعلقة بالعمليات" - Translation from Arabic to French

    • opérationnelles
        
    • relatives aux opérations
        
    • opérationnels
        
    • sur les opérations
        
    • pour les opérations
        
    • concernant les opérations
        
    • liés aux processus
        
    • liés aux opérations
        
    • relatives aux processus
        
    • au titre des opérations
        
    • relatifs aux opérations
        
    • des processus
        
    • les processus
        
    La fréquence des relèves est notamment fonction de la législation du pays fournissant des contingents et des circonstances opérationnelles. UN وتحدِّد فترة التناوب جملة أمور من بينها التشريعات الوطنية للبلدان المساهمة بقوات والشواغل المتعلقة بالعمليات.
    Attaques dirigées contre la SFOR et activités opérationnelles de la SFOR UN الهجمات على قوة تحقيق الاستقرار وأنشطة القوة المتعلقة بالعمليات
    RECETTES relatives aux opérations FINANCIÈRES UN اﻹيرادات المتعلقة بالعمليات المالية
    Il supervise les interventions en cas d'imprévus opérationnels, comme l'évacuation des blessés et les évacuations sanitaires. UN وهو يشرف على الاستجابة للطوارئ المتعلقة بالعمليات من قبيل حالات الإصابة والإجلاء الطبي.
    Système de gestion de l'information sur les opérations aériennes UN نظام إدارة المعلومات المتعلقة بالعمليات الجوية
    13 rapports sur l'exécution du budget et 13 rapports sur les prévisions budgétaires pour les opérations de maintien de la paix en cours ont été établis. UN 13 تقريرا عن أداء الميزانية و 13 تقريرا عن تقديرات الميزانية المتعلقة بالعمليات الميدانية العاملة
    Le Comité consultatif appelle l'attention sur les observations et recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant les opérations aériennes. UN وتلفت اللجنة الاستشارية الانتباه إلى ملاحظات وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بالعمليات الجوية.
    Le nouveau concept de soutien logistique prévoit le transfert de certaines fonctions d'appui de base à un bataillon logistique, ce qui devrait permettre aux autres bataillons de se concentrer davantage sur les tâches opérationnelles. Montants répartis UN ويستلزم مفهوم الدعم في مجال النقل والإمداد نقل بعض وظائف الدعم الأساسية من قوات الكتائب إلى كتائب النقل والإمداد، وذلك بغية تمكين الأولى من زيادة تركيزها على المهام المتعلقة بالعمليات.
    Il vise à élargir l'accès aux services de santé de reproduction dans ces zones et aussi à améliorer les systèmes d'information, ainsi que les recherches opérationnelles dans ce domaine. UN والغرض منه هو زيادة إمكانيات الإفادة من خدمات الصحة الإنجابية في هذه المناطق وكذلك إلى تحسين نظم المعلومات، إلى جانب الأبحاث المتعلقة بالعمليات في هذا المجال.
    Il en va de même pour l'échange d'informations opérationnelles. UN وينطبق القول نفسه على تبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات.
    Recettes relatives aux opérations financières UN الإيرادات المتعلقة بالعمليات المالية
    RECETTES relatives aux opérations FINANCIÈRES UN اﻹيرادات المتعلقة بالعمليات المالية خصومات نقدية
    RECETTES relatives aux opérations FINANCIÈRES UN اﻹيرادات المتعلقة بالعمليات المالية خصومات نقدية
    Il supervise les interventions en cas d'imprévus opérationnels, comme l'évacuation des blessés et les évacuations sanitaires. UN وهي تشرف على الاستجابة للطوارئ المتعلقة بالعمليات من قبيل حالات الإصابة والإجلاء الطبي.
    Veuillez décrire les mécanismes institutionnels prévus au Venezuela en vue de l'échange de renseignements opérationnels. UN يرجى ذكر الآلية المؤسسية المتاحة في فنزويلا لتبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات.
    Résumé des conclusions sur les opérations aériennes UN موجز الاستنتاجات المتعلقة بالعمليات الجوية
    Le Département du contrôle financier est habilité à prendre des mesures pour lutter contre le blanchiment de capitaux, notamment grâce au rassemblement et au traitement d'informations sur les opérations financières faisant l'objet d'un contrôle particulier. UN وتملك إدارة الرصد المالي تفويضا باتخاذ تدابير لمنع إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات المتأتية من مصادر غير مشروعة، بما في ذلك من خلال جمع ومعالجة المعلومات المتعلقة بالعمليات المالية الخاضعة للرقابة الخاصة.
    Sur sa demande d’éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que l’ajustement du montant demandé pour les opérations aériennes tenait à la diminution du nombre des heures de vol prévues. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا التعديل في التقديرات المتعلقة بالعمليات الجوية قد تم عن طريق استخدام مسقط أقل لساعات الطيران.
    Les hélicoptères civils de la Mission ont une capacité limitée à assurer des évacuations médicales ou à fournir un appui aux patrouilles, en raison de restrictions concernant les opérations de nuit et de la nécessité d'approbation préalable de leurs sites d'atterrissage. UN وتتوفر للبعثة طائرات عمودية مدنية تقتصر قدرتها على عمليات الإجلاء الطبي وتقديم الدعم للدوريات بسبب القيود المتعلقة بالعمليات الليلية وضرورة الحصول على موافقة مسبقة بشأن مواقع هبوطها.
    En particulier dans le domaine des contrôles internes et des risques liés aux processus, il est extrêmement utile d'identifier et de documenter les risques inhérents, les procédures de contrôle et les risques résiduels en vue d'établir un système de contrôle interne satisfaisant au sein de l'organisation. UN ففي مجال المراقبة الداخلية والمخاطر المتعلقة بالعمليات على وجه الخصوص، لا بد من تحديد وتوثيق المخاطر المتأصلة، وإجراءات المراقبة والمخاطر المتبقية كأساس لوضع نظام سليم للمراقبة الداخلية في المنظمة.
    Les honoraires liés aux opérations chirurgicales sont remboursés à 90 %. UN وتسدد الرسوم المتعلقة بالعمليات الجراحية بنسبة 90 في المائة.
    Il lui recommande également de diffuser les informations relatives aux processus électoraux sous des formes accessibles, y compris moyennant l'interprétation en langue des signes costaricienne. UN وتوصيها أيضا بإتاحة جميع المعلومات المتعلقة بالعمليات الانتخابية بصيغ ميسرة، وذلك بسبل منها الترجمة بلغة الإشارة الكوستاريكية.
    Le Comité recommande donc que le montant demandé au titre des opérations aériennes soit réduit de 4 554 700 dollars équivalant au montant prévu pour huit hélicoptères militaires pour la période de trois mois allant du 1er octobre au 31 décembre 2004. UN لذلك توصي اللجنة بخفض التقديرات المتعلقة بالعمليات الجوية بمقدار 700 554 4 دولار وهو ما يمثل المبلغ المدرج بالميزانية لثماني طائرات مروحية عسكرية عن فترة الثلاثة أشهر الممتدة من 1 تشرين الأول/أكتوبر إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Elles sont tenues de conserver pendant un délai de dix ans, les documents relatifs aux opérations effectuées par leurs clients ainsi que ceux relatifs à leur identité. UN ويلزمون بالاحتفاظ، لفترة مدتها 10 سنوات، بالوثائق المتعلقة بالعمليات التي يجريها عملائهم وكذا الوثائق المتعلقة بهويتهم.
    Le groupe de travail devait suivre l'évolution de ces travaux et procéder à un échange d'information avec les acteurs des processus en cours concernant ces questions. UN ويحتاج الفريق إلى متابعة تطور هذا العمل وتبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات الجارية حالياً بشأن هذه القضايا.
    Comme il ne sera peut-être pas possible pour tous les membres du Comité local des marchés de participer à la formation, un programme d'apprentissage en ligne sera mis en place pour leur permettre d'acquérir les notions de base et de se familiariser avec les processus. UN وبما أنه لن تتأتى مشاركة جميع أعضاء اللجنة المحلية للعقود في التدريب، فسيساعدهم برنامج للتعلم الإلكتروني في اكتساب المعارف والإجراءات الأولية المتعلقة بالعمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more