"المتعلقة بالقانون الدولي الخاص" - Translation from Arabic to French

    • de droit international privé
        
    • relatives au droit international privé
        
    • sur le droit international privé
        
    • for du droit international privé
        
    Les traités de droit international privé visant à l'harmonisation et l'unification des lois nationales relatives aux opérations transfrontières nécessitent fréquemment une telle coopération entre les autorités. UN وكثيرا ما تستلزم المعاهدات المتعلقة بالقانون الدولي الخاص التي تركز على تنسيق وتوحيد القوانين الوطنية ذات الصلة بالمعاملات التي تجري عبر الحدود، هذا التعاون بين السلطات.
    14. Nous appuyons l'article dans son ensemble. Les conventions de droit international privé font usage depuis les années 1970 de déclarations autorisées par les traités, qui adaptent des dispositions particulières à tel ou tel État seulement. UN 14- نؤيد هذه المادة عموما، فما فتئت الاتفاقيات المتعلقة بالقانون الدولي الخاص تستخدم منذ السبعينيات الإعلانات التي تأذن بها المعاهدات لتعديل أحكام معينة بالنسبة للدولة التي أصدرت الإعلان، دون غيرها.
    c) Ratification des Conventions de la Conférence de La Haye de droit international privé. UN (ج) التصديق على اتفاقيات لاهاي المتعلقة بالقانون الدولي الخاص.
    Il suppose que la dernière partie de la version originale, < < sauf si la loi du for est la loi applicable en vertu des dispositions de la présente loi relatives au droit international privé > > , avait été supprimée parce qu'elle allait de soi. UN وافترض أن سبب حذف العبارة الأخيرة من الصيغة الأصلية التي تنص على ما يلي " ما لم يكن قانون المحكمة هو القانون المنطبق بمقتضى أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص " هو أنه يمكن فهمها ضمنا.
    201. La loi devrait prévoir que ses dispositions sur le droit international privé s'appliquent aux droits liés au financement d'acquisitions. UN 201- ينبغي أن ينص القانون على أن أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص تنطبق على حقوق تمويل الاحتياز.
    Le taux d’intérêt a été fixé conformément au droit applicable en vertu des règles du for du droit international privé, soit en l’espèce le droit néerlandais. UN وحدد سعر الفائدة استنادا الى القانون المنطبق عملا بقواعد المحفل القضائي المتعلقة بالقانون الدولي الخاص ، مما أفضى الى اﻷخذ بالقانون الهولندي .
    c) Ratification des Conventions de la Conférence de La Haye de droit international privé. UN (ج) التصديق على اتفاقيات لاهاي المتعلقة بالقانون الدولي الخاص.
    217. La loi devrait prévoir que la référence dans ses dispositions relatives au droit international privé à la " loi " d'un autre État en tant que loi régissant une question désigne la loi en vigueur dans cet État à l'exception de ses règles de droit international privé. UN 217- ينبغي أن ينص القانون على أن الإشارة في أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص إلى " قانون " دولة أخرى على أنه القانون الذي يحكم مسألة ما إنما يقصد بها القانون النافذ في تلك الدولة غير قواعدها المتعلقة بالقانون الدولي الخاص.
    Limiter cette participation pourrait nuire à l'utilité de la CNUDCI et risquerait en fin de compte d'enlever entièrement aux Nations Unies l'examen de ces importantes questions de droit international privé. UN والحد من هذه المشاركة يمكن أن يمس بجدوى الأونسيترال وأن يفضي في نهاية المطاف إلى نقل مناقشة هذه المسائل الهامة المتعلقة بالقانون الدولي الخاص كلياً إلى خارج نطاق الأمم المتحدة.()
    21. Nous pensons que la disposition courante de douze (12) mois pour la dénonciation est appropriée ici comme il l'a été dans d'autres instruments de droit international privé. UN 21- نرى أن الحكم العام الذي يحدد إنقضاء إثني عشر (12) شهرا للانسحاب هو حكم مناسب هنا، كما هو حاله في الصكوك الأخرى المتعلقة بالقانون الدولي الخاص.
    225. Parallèlement, il a été noté qu’un certain nombre de questions n’étaient toujours pas réglées, notamment celles ayant trait au champ d’application du projet de convention, les questions d’ordre public se posant dans le cadre de la protection du débiteur, les conflits de priorité entre plusieurs ayants droit et les questions de droit international privé. UN ٥٢٢ - وفي الوقت ذاته، لوحظ أن بعض المسائل لا يزال دون حل، بما في ذلك تلك المتصلة بنطاق مشروع الاتفاقية، ومسائل السياسة العامة الناشئة في سياق حماية المدين ومسائل تنازع اﻷولويات بين المطالبين المتعددين والمسائل المتعلقة بالقانون الدولي الخاص.
    225. Parallèlement, il a été noté qu’un certain nombre de questions n’étaient toujours pas réglées, notamment celles ayant trait au champ d’application du projet de convention, les questions d’ordre public se posant dans le cadre de la protection du débiteur, les conflits de priorité entre plusieurs ayants droit et les questions de droit international privé. UN ٥٢٢ - وفي الوقت ذاته، لوحظ أن بعض المسائل لا يزال دون حل، بما في ذلك تلك المتصلة بنطاق مشروع الاتفاقية، ومسائل السياسة العامة الناشئة في سياق حماية المدين ومسائل تنازع اﻷولويات بين المطالبين المتعددين والمسائل المتعلقة بالقانون الدولي الخاص.
    77. Par ailleurs, il assure, d'une part, la gestion des procédures de naturalisation monégasques et, d'autre part, l'exercice des compétences dévolues à la Direction des services judiciaires comme autorité centrale pour l'application de diverses conventions de droit international privé. UN 77- وعلاوة على ذلك، فإنه يقوم، من ناحية، بإدارة إجراءات اكتساب جنسية موناكو وكذلك، من الناحية الأخرى، بممارسة الاختصاصات المنوطة بإدارة الخدمات القضائية بوصفها السلطة المركزية لتطبيق الاتفاقيات المختلفة المتعلقة بالقانون الدولي الخاص.
    4. Membre des commissions législatives qui ont rédigé le titre relatif à la nationalité vénézuélienne, lors de l'élaboration de la Constitution adoptée en 1961, et le projet de principes généraux en matière de droit international privé (1963, révisé en 1965) et qui ont révisé les livres du Code du commerce relatifs aux créances et à la faillite (1963-1965). UN ٤ - كان عضوا في اللجان التشريعية التي حررت الوثيقة المتعلقة بالجنسية الفنزويلية، بغية إعداد الدستور الذي اعتمد في عام ١٩٦١؛ ومشروع قانون القواعد المتعلقة بالقانون الدولي الخاص )١٩٦٣( وتنقيحه اﻷخير )١٩٦٥(؛ ونقح جزأي القانون التجاري المتعلقين بموضوعي الائتمان واﻹفلاس، على التوالي )١٩٦٣ - ١٩٦٥(.
    C'est ce que prévoit par exemple la Convention des Nations Unies sur la cession, dont les dispositions (y compris les règles de droit international privé) s'appliquent tant aux cessions pures et simples de créances de sommes d'argent qu'aux sûretés sur ce type de créances (voir l'alinéa a) de l'article 2 de la Convention). UN ويوجد مثال على ذلك في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، التي تنطبق (بما في ذلك قواعدها المتعلقة بالقانون الدولي الخاص) على الإحالات القطعية للمستحقات إلى جانب الحقوق الضمانية في المستحقات (انظر الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 من الاتفاقية).
    128. Il a été suggéré de supprimer l'alinéa c) du paragraphe 1 car il serait source de grande insécurité concernant l'application de la convention dans des États non parties dont les règles de droit international privé conduisaient les tribunaux à appliquer les lois d'un État contractant qui avait fait une telle déclaration. UN 128- واقترح أن يُحذف الحكم الوارد في الفقرة الفرعية 1 (ج) من مشروع المادة 18 لأنه سيثير قدرا كبيرا من عدم اليقين فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية في الدول غير الأطراف فيها، التي توعز قواعدها المتعلقة بالقانون الدولي الخاص إلى المحاكم تطبيق قوانين الدولة المتعاقدة التي أصدرت ذلك الإعلان.
    Le secrétariat de la Conférence aide la CNUDCI s'agissant des aspects de droit international privé de divers projets de la CNUDCI (y compris les travaux d'élaboration d'un guide législatif sur les opérations garanties). UN وتقدم أمانة المؤتمر المساعدة إلى لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن الجوانب المتعلقة بالقانون الدولي الخاص فيما تضطلع به اللجنة من مشاريع مختلفة (بما في ذلك العمل الجاري بشأن الدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات المأمونة).
    a) L'application de la loi déterminée conformément à ses dispositions relatives au droit international privé ne peut être écartée par le for que si elle conduit à un résultat manifestement contraire à l'ordre public du for; UN (أ) أنه لا يجوز للمحكمة أن ترفض تطبيق القانون الذي يقرَّر بمقتضى أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص إلا إذا كانت نتائج تطبيقه تتعارض تعارضا صارخا مع السياسة العامة للمحكمة؛
    d) Transférer du Code civil les première, deuxième et troisième dispositions spéciales relatives au droit international privé de la famille car elles ont une incidence directe sur les relations juridico-familiales; UN (د) حذف الأحكام الخاصة الأولى والثانية والثالثة المتعلقة بالقانون الدولي الخاص للأسرة من القانون المدني وإدراجها في المشروع، إذا كانت لها صلة مباشرة بالعلاقات القانونية الأُسرية.
    201. La loi devrait prévoir que ses dispositions sur le droit international privé s'appliquent aux sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions. UN 201- ينبغي أن ينص القانون على أن أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص تنطبق على الحقوق الضمانية الاحتيازية.
    Le taux d’intérêt a été déterminé sur la base du droit allemand applicable au lieu de l’établissement du vendeur (par. 352 du Handelsgesetzbuch), conformément aux règles du for du droit international privé. UN وتم تحديد سعر الفائدة استنادا الى القانون اﻷلماني في مكان عمل البائع )الفقرة ٢٥٣ من المدونة القانونية التجارية( عملا بقواعد المحفل القضائي المتعلقة بالقانون الدولي الخاص . القضية ٨١٢ : المادة ٣٥ من الاتفاقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more