"المتعلقة بالقانون المنطبق" - Translation from Arabic to French

    • sur la loi applicable
        
    • concernant la loi applicable
        
    • relatives au droit applicable
        
    • sur le droit applicable
        
    • relative au droit applicable
        
    • concernant le droit applicable
        
    i) Convention sur la loi applicable aux obligations alimentaires envers les enfants (1956); UN الاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على التـزامات النفقة تجاه الأطفال لعام 1956؛
    iv) Convention sur la loi applicable aux obligations alimentaires (1973); UN الاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على التـزامات النفقة تجاه الأطفال لعام 1973؛
    L'une d'elles était que, dans le cas où il serait conservé, le chapeau faisant référence au droit applicable à la transférabilité soit accompagné, dans le commentaire, d'un passage expliquant qu'aucune des recommandations du Guide sur la loi applicable ne touchait aux questions de transférabilité; dans le cas contraire, il devrait être supprimé. UN فذهب أحدها إلى أنه، إذا احتُفظ بفاتحة الفقرة التي تشير إلى القانون المنطبق على إمكانية النقل، فينبغي أن يصحبها إيضاح في التعليق يفيد بأن أياً من توصيات الدليل المتعلقة بالقانون المنطبق لا تتناول المسائل المتعلقة بإمكانية النقل؛ وإلاّ فينبغي حذفها.
    Ainsi, une règle concernant la loi applicable à la constitution d'une sûreté détermine uniquement quelle loi régit les conditions à remplir pour la création d'un droit réel sur les biens grevés. UN وهكذا، فإن القاعدة المتعلقة بالقانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني لا تحدّد إلا القانون الذي يحكم الشروط التي يلزم استيفاؤها لإنشاء حق ملكية في الموجودات المرهونة.
    De plus, il faudrait examiner plus avant les dispositions relatives au droit applicable et à la prescription. UN وينبغي باﻹضافة إلى ذلك التوسع في بحث اﻷحكام المتعلقة بالقانون المنطبق وبالتقادم.
    Comme la Cour, je pense que certains principes généraux résultant des traités sur le droit applicable dans les conflits armés et sur le droit humanitaire sont obligatoires soit à titre d'obligations conventionnelles permanentes soit à titre de prescriptions de droit international coutumier. UN وإني أتفق مع المحكمة في أن بعض المبادئ العامة المنبثقة عن المعاهدات المتعلقة بالقانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح، وتلك المتعلقة بالقانون اﻹنساني، هي مباديء ملزمة، إما لكونها التزامات تعاهدية مستمرة أو أحكاما يفرضها القانون الدولي العرفي.
    Le tribunal a tout d'abord évoqué certains aspects liés au droit international privé, relevant que les règles italiennes concernant la détermination du droit applicable aux contrats de vente internationale de marchandises étaient énoncées dans la Convention de La Haye de 1955 relative au droit applicable aux ventes internationales de marchandises. UN ولاحظت أن القواعد الإيطالية ذات الصلة التي تحدد القانون الساري على العقود فيما يتعلق بالبيع الدولي للبضائع ترد في اتفاقية لاهاي المتعلقة بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع، 1955.
    À titre d'exemple, on peut citer non seulement la Convention d'Unidroit relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles, mais aussi les travaux de la Conférence de La Haye concernant le projet de convention sur la loi applicable aux actes de disposition de titres détenus dans le cadre d'un système de détention indirecte. UN وعلى سبيل المثال، يمكن الرجوع في هذا المجال لا الى اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالمصالح الدولية في المعدات المتنقلة وحسب بل أيضا الى أعمال مؤتمر لاهاي الخاصة بمشروع الاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على التصرفات في الأوراق المالية المحازة عن طريق نظم حيازة غير مباشرة.
    151. Pour résoudre ces difficultés, la Convention sur la loi applicable au transfert de la propriété en cas de vente à caractère international d'objets mobiliers corporels, adoptée en 1958 par la Conférence de La Haye, prévoit que la loi du lieu où sont remis les biens ou les documents s'applique en lieu et place de la loi où sont effectivement situés lesdits biens. UN 151- وبغية تناول هذه الصعوبات، تنص اتفاقية لاهاي المتعلقة بالقانون المنطبق على نقل الملكية في المبيعات الدولية للممتلكات المنقولة لسنة 1958 على أن قانوني مكان تسليم البضائع أو المستندات ينطبق بدلا من القانون الفعلي لموقع البضائع.
    23. Pour ce qui est de la nouvelle disposition sur la forme qu'il est proposé d'insérer au chapitre V, le paragraphe 21 du document A/CN.9/491 contient une proposition visant à adopter un libellé s'inspirant de l'article 11 de la Convention sur la loi applicable aux contrats de vente internationale de marchandises, qui traite de la forme du contrat de cession. UN 23- أما فيما يخص الحكم الجديد المقترح بشأن الشكل، الوارد في الفصل الخامس، الفقرة 21 من الوثيقة A/CN.9/491، فقد تضمّن اقتراحا باعتماد نص على غرار المادة 11 من الاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع، التي تعالج شكل عقد الاحالة.
    b) La Convention sur la loi applicable aux obligations alimentaires et la Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants. UN (ب) والاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على التزامات النفقة، والاتفاقية المتعلقة بالاختصاص والقانون الساري والاعتراف والإنفاذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية وتدابير حماية الأطفال.
    Il recommande en outre à l'État partie de ratifier la Convention concernant la reconnaissance et l'exécution de décisions relatives aux obligations alimentaires, la Convention sur la loi applicable aux obligations alimentaires et la Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالتصديق على الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالأحكام المتصلة بالتزامات النفقة وتنفيذها، والاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على التزامات النفقة، والاتفاقية المتعلقة بالاختصاص والقانون الواجب التطبيق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية وتدابير حماية الأطفال.
    c) De ratifier la Convention concernant la reconnaissance et l'exécution de décisions relatives aux obligations alimentaires, la Convention sur la loi applicable aux obligations alimentaires et la Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants. UN (ج) التصديق على الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالأحكام المتصلة بالتزامات النفقة وتنفيذها، والاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على التزامات النفقة، والاتفاقية المتعلقة بالاختصاص والقانون الواجب التطبيق، والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية وتدابير حماية الأطفال.
    Ainsi, une règle concernant la loi applicable à la constitution d'une sûreté détermine uniquement quelle loi régit les conditions à remplir pour la création d'un droit réel sur les biens grevés. UN وهكذا، فإن القاعدة المتعلقة بالقانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني لا تحدّد إلا القانون الذي يحكم الشروط التي يلزم استيفاؤها لإنشاء حق ملكية في الموجودات المرهونة.
    Il faudrait aussi garder à l'esprit que ces règles concernant la loi applicable étaient généralement fondées sur l'hypothèse que d'autres États avaient des lois comparables, de sorte que la situation hypothétique décrite par le représentant du Royaume-Uni, dans laquelle l'opposabilité aux tiers intervenait à la création, resterait rare. UN وأضاف يقول إنه ينبغي ألا يغرب عن البال أيضا أن القواعد المتعلقة بالقانون المنطبق تستند عادة إلى الافتراض بأن للدول الأخرى قوانين مماثلة بحيث أن الوضع الافتراضي الذي وصفته ممثلة المملكة المتحدة والذي يجري فيه النفاذ تجاه الأطراف الثالثة عند الإنشاء نادرا ما يحدث.
    Clauses relatives au droit applicable UN الشروط المتعلقة بالقانون المنطبق
    Clauses relatives au droit applicable UN الشروط المتعلقة بالقانون المنطبق
    L'oratrice se félicite du retrait du projet d'article 6 et de l'inclusion d'un nouveau projet d'article 6 bis (sur le droit applicable en temps de conflit armé), qui réaffirme le caractère de lex specialis du droit des conflits armés en rapport avec les droits de l'homme. UN 33 - ورحبت بسحب مشروع المادة 6 وإدراج المشروع الجديد للمادة 6 مكررا (المتعلقة بالقانون المنطبق في النزاع المسلح)، التي تؤكد من جديد الطابع الخاص لقانون النزاع المسلح فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    L'article 3 de la Convention relative au droit applicable aux ventes internationales de marchandises, faite à La Haye le 15 juin 1955, stipulait que le contrat de vente était régi par le droit interne du pays où le vendeur avait sa résidence habituelle au moment où il avait reçu la commande. UN وتقضي المادة 3 من الاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع، التي وضعت في لاهاي في 15 حزيران/يونيه 1995، بأن عقد البيع ينظمه القانون الداخلي للبلد الذي كان يتخذه البائع مكانا لسكنه عند تلقيه الطلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more