La nécessité d'inclure ceux qui vivent dans la pauvreté dans tous les efforts entrepris pour éliminer la pauvreté est un message crucial qui devrait être répété tout au long de l'année. | UN | وإشراك الناس الذي يعيشون في فقر في جميع الجهود المتعلقة بالقضاء على الفقر هو رسالة هامة ينبغي تكرارها على مدار السنة. |
Elle a également salué la franchise avec laquelle le Gouvernement avait exposé les problèmes et les défis qui se posaient en matière d'élimination de la pauvreté et de prévention du sida. | UN | وأعرب أيضاً عن تقديرها للموقف الصادق للحكومة في شرح المشاكل والتحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر والوقاية من الإيدز. |
Ils ont décidé d'agir résolument pour appliquer les décisions visant à éliminer la pauvreté et la faim. | UN | وقرروا العمل بحزم لتنفيذ القرارات المتعلقة بالقضاء على الفقر والجوع. |
Le chapitre II porte sur les liens entre la gestion durable des forêts et la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international concernant l'élimination de la pauvreté, la santé, l'environnement durable, les modèles de consommation et de production et l'énergie. | UN | ويبحث الجزء الثاني الروابط القائمة بين الإدارة المستدامة للغابات وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، المتعلقة بالقضاء على الفقر والصحة والاستدامة البيئية وأنماط الاستهلاك والإنتاج والطاقة. |
Volonté résolue de coordonner les activités de lutte contre la pauvreté | UN | الالتزام بتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالقضاء على الفقر |
Ces indicateurs de l'élimination de la pauvreté, qui ont été si utiles pour le Gouvernement vénézuélien, pourraient être repris à l'échelle mondiale. | UN | وأكد أن هذه المؤشرات المتعلقة بالقضاء على الفقر برهنت على نفعها الشديد لحكومته ويمكن أن تطبّق على الصعيد العالمي أيضا. |
Nous nous félicitons des mesures capitales entreprises jusqu'à présent par les commissions techniques, en particulier la Commission du développement social et la Commission sur le statut de la femme, dans la coordination de la mise en oeuvre des recommandations du Conseil sur les programmes pluriannuels portant sur l'élimination de la pauvreté. | UN | ونرحب أيضا بالخطوات الملحوظة التي اتخذتها حتى اﻵن اللجان العاملة، وبخاصة لجنة التنمية الاجتماعية واللجنة المعنيـة بوضــع المرأة فــي تنسيق تنفيــذ توصيات المجلـس بشــأن البرامــج المتعددة السنوات المتعلقة بالقضاء على الفقر. |
Stratégies et mesures pour éliminer la pauvreté : | UN | الاستراتيجيات واﻹجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر: |
Stratégies et mesures pour éliminer la pauvreté | UN | الاستراتيجيات واﻹجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر |
Stratégies et mesures pour éliminer la pauvreté : | UN | الاستراتيجيات واﻹجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر: |
Il permettrait un suivi plus efficace, précis et technique, des activités du système des Nations Unies en matière d'élimination de la pauvreté. | UN | وسوف يمكن ذلك من رصد أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالقضاء على الفقر رصدا أكثر فعالية وتركيزا وخبرة. |
Elle devrait également contribuer à la conception et à la mise en œuvre de politiques d'élimination de la pauvreté et de croissance économique. | UN | وينبغي لها أيضا أن تساعد في وضع السياسات المتعلقة بالقضاء على الفقر والنمو الاقتصادي وتنفيذها. |
Le Sommet social de Copenhague sera, pour les dirigeants du monde entier, une occasion unique d'exposer des stratégies d'élimination de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | وإن مؤتمر القمة الاجتماعية في كوبنهاغن سيكون بالنسبة لقادة العالم كله فرصة فريدة لعرض الاستراتيجيات المتعلقة بالقضاء على الفقر في البلدان النامية. |
Le système des Nations Unies ne devrait épargner aucun effort pour renforcer la coordination des mesures visant à éliminer la pauvreté et pour appuyer dans ce sens les pays en développement et autres pays. | UN | وينبغي أن تبذل منظومة اﻷمم المتحدة كل جهد ممكن لتعزيز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر ولدعم البلدان النامية وغيرها من البلدان في هذا المسعى. |
20. Souligne la nécessité pour tous les partenaires dans le développement d'adopter une approche cohérente et coordonnée pour la mise en oeuvre de plans et programmes nationaux visant à éliminer la pauvreté qui tiennent pleinement compte des paramètres sexodifférentiels; | UN | ٠٢ - تُشدد على الحاجة إلى اتباع نهج متماسك ومنسق بين جميع الشركاء في التنمية، وذلك في تنفيذ الخطط أو البرامج الوطنية المتعلقة بالقضاء على الفقر والتي يُراعى فيها تماما منظور اعتبارات الجنسين؛ |
Il lui a été expliqué qu'entre autres aspects, la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'élimination de la pauvreté et de la faim était interdépendante avec celle des objectifs qui visent la promotion de l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes. | UN | وتم توضيح عدة قضايا من بينها أن هناك ترابطا بين الهدفين من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالقضاء على الفقر والجوع، وبتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، يقتضي تحقيقهما معا. |
Ce point est essentiel pour traiter des questions concernant l'élimination de la pauvreté et la croissance économique dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعد ذلك أمراً رئيسياً لمعالجة المسائل المتعلقة بالقضاء على الفقر وتحقيق التقدم الاقتصادي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Soyons réalistes : cet objectif ne peut se réaliser que si les États et les régions inscrivent les problèmes liés au vieillissement dans leurs stratégies de développement et de lutte contre la pauvreté. | UN | ولن يتحقق هذا على أرض الواقع إلاّ إذا عممت الدول والمناطق مسألة الشيخوخة في استراتيجياتها الإنمائية واستراتيجياتها المتعلقة بالقضاء على الفقر. |
Le BSCI relève toutefois que le Secrétaire général n'a pas désigné de groupe de travail chargé d'examiner les responsabilités et les rôles respectifs des organes de coordination interinstitutions quant aux grandes orientations communes des activités de lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | غير أن المكتب يلاحظ أن الأمين العام لم ينشئ فريقا عاملا لاستعراض أدوار هيئات التنسيق المشتركة بين الوكالات ومسؤولياتها بشأن مسائل السياسات المشتركة المتعلقة بالقضاء على الفقر والجوع. |
Des progrès sensibles ont été accomplis dans la plupart des pays, s'agissant notamment de l'élimination de la pauvreté et de l'amélioration de l'accès à l'enseignement primaire. | UN | وقد أحرز تقدم هام في معظم البلدان، وخصوصا في الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر وتحسين الحصول على التعليم الابتدائي. |
La société civile était d'avis qu'elle devait, plus que jamais, être partie prenante des travaux de la CNUCED pour faire face aux enjeux de l'élimination de la pauvreté et du développement et contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement des Nations Unies. | UN | ويرى المجتمع المدني أنه ينبغي أن يشارك أكثر من أي وقت مضى في عمل الأونكتاد من أجل التصدي للتحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر وبالتنمية، والمساعدة على تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
Projet de résolution présenté par le Président du Groupe de travail sur l'élimination de la pauvreté, intitulé " Stratégies et mesures pour éliminer la pauvreté " | UN | مشروع قرار مقدم من رئيس الفريق العامل المعني بالقضاء على الفقر بعنوان " الاستراتيجيات واﻹجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر " |
29. Il faudrait s'efforcer de faire participer plus de femmes aux activités de conception, de planification, de mise en oeuvre et de suivi des politiques et programmes des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. | UN | " ٩٢ - وينبغي بذل الجهود لزيادة اشتراك المرأة في اﻷنشطة المتصلة بتصميم سياسات اﻷمم المتحدة وبرامجها المتعلقة بالقضاء على الفقر وتخطيطها وتنفيذها ورصدها. |
Le Gouvernement s'efforce d'atteindre les cibles et les OMD définis en matière de réduction de la pauvreté. | UN | 57 - وأضاف قائلاً إن الحكومة تسعى إلى تحقيق الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر والأهداف الإنمائية للألفية. |
La Commission sur le développement durable examinera la gestion et la biodiversité forestières en 2012 et 2013, notamment sous les angles de l'éradication de la pauvreté et de l'égalité des sexes. | UN | تقوم لجنة التنمية المستدامة باستعراض إدارة الغابات والتنوع البيولوجي في عامي 2012 و2013، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالقضاء على الفقر والمساواة بين الجنسين. |