La coopération et l'interaction internationales concernant les questions relatives aux océans et aux mers ont été approfondies. | UN | وقد ظل التعاون والتفاعل الدولي بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار ينمو باطراد. |
Ce processus durerait chaque année une semaine et favoriserait la participation des différents organismes gouvernementaux concernés par les questions relatives aux océans et aux mers. | UN | وينبغي أن تُعقد العملية الاستشارية غير الرسمية كل عام وأن تستغرق أسبوعا واحدا، وينبغي أن تشجع اشتراك مختلف الوكالات الحكومية العاملة في مجال المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Plusieurs délégations se sont de même demandées si ONU-Océans était l'organe approprié pour faire rapport au Processus consultatif sur les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement concernant les océans et les mers. | UN | كما أثارت عدة وفود مسألة ما إذا كانت الشبكة هي المنتدى الملائم لتقديم التقارير إلى العملية الاستشارية عن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Pour mon pays, compte tenu de sa géographie, les questions liées aux mers et aux océans présentent un intérêt particulier. | UN | وبالنظر إلى جغرافية بلدي فإن المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار هي ذات أهمية خاصة. |
Elles ont souligné le bien-fondé d'une approche intégrée dans tous les domaines relatifs aux océans et aux mers ainsi que d'une coopération et d'une coordination intergouvernementales et interinstitutions. | UN | وأبرزت الوفود قيمة النهج المتكامل لجميع المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار والتعاون والتنسيق الحكومي الدولي وفيما بين الوكالات. |
Il est également évident que tous les aspects des océans et des mers sont étroitement liés. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك ترابطا وثيقا بين كل الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Trois pays ne disposent pas de législation ni de stratégies nationales comportant des éléments sur les océans et les mers, ou n'ont pas accès aux techniques de lutte contre la pollution, ce qui fait que souvent, les moyens de lutte contre la pollution causée par les eaux usées et d'autres polluants font cruellement défaut et sont même quelquefois complètement inexistants. | UN | وهنــاك ثــلاثة بلدان ليسـت لديـها تشــريعات أو استراتيجيات وطنية تشمل المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار أو الوصول الى تكنولوجيات مكافحة التلوث وعليه، فإن مكافحة مياه المجارير وغيرها من الملوثات غالبا ما تصنف على أنها تعاني من نقص خطير أو غير موجود. |
Convaincue de la nécessité d'améliorer, en s'appuyant sur les accords conclus selon la Convention, la coordination au niveau national ainsi que la coopération et la coordination aux niveaux intergouvernemental et interinstitutionnel pour que soient abordés de manière intégrée tous les problèmes touchant aux mers et aux océans, | UN | واقتناعا منها بضرورة الاستفادة من الترتيبات القائمة وفقا للاتفاقية، من أجل تحسين التنسيق علـــــى الصعيد الوطني والتعاون والتنسيق على المستوى الحكومي الدولي وفيما بين الوكالات، على السواء، بغية معالجة جميع الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار بصورة متكاملة، |
Cette Convention est non seulement une charte qui régit toutes les activités touchant les océans et les mers, mais elle constitue également la fondation d'un système global de coopération économique et politique dans le domaine des questions maritimes. | UN | هذه الاتفاقية ليست ميثاقا ينبغي لكل الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار أن تنفذ ضمنه فحسب ولكنها أيضا أساس لنظام شامل للتعاون الاقتصادي والسياسي في الشؤون المتعلقة بالبحار. |
À cet égard, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ainsi que d'autres instruments juridiques connexes définissent le cadre juridique dans lequel doivent être entreprises toutes les activités intéressant les mers et les océans. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع غيرها من الصكوك القانونية ذات الصلة، توفر إطاراً قانونياً متيناً يجب أن تنفذ من خلاله كافة الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer représente non seulement une charte dans le cadre de laquelle toutes les activités relatives aux océans et aux mers devraient être menées, mais également une base pour un système complet de coopération économique et politique sur les questions maritimes. | UN | فهي ليست ميثاقا ينبغي أن تنفّذ من خلاله جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار فحسب، بل إنها تشكل أيضا أساسا لنظام شامل للتعاون الاقتصادي والسياسي في المسائل المتعلقة بالبحار. |
La Convention représente non seulement une charte dans le cadre de laquelle toutes les activités relatives aux océans et aux mers devraient être menées, mais également une base pour un système complet de coopération économique et politique sur les questions maritimes. | UN | وقد أثبتت الاتفاقية أنها ليست ميثاقا ينبغي أن تنفذ في إطاره جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار فحسب، بل إنها أيضا أساس لنظام شامل للتعاون الاقتصادي والسياسي في المسائل المتعلقة بالبحار. |
Aussi, à un an de la Conférence sur le développement durable, prévue à Rio en 2012, et en perspective de l'examen, en 2014, par la Commission du développement durable, de questions relatives aux océans et aux mers, la gestion durable des océans et des mers doit demeurer aux premiers rangs de nos priorités. | UN | علاوة على ذلك، ومع تبقي أقل من عام على مؤتمر قمة ريو للتنمية المستدامة في عام 2012، وقبل عملية الاستعراض التي يجريها مؤتمر التنمية المستدامة للأمور المتعلقة بالمحيطات والبحار في عام 2014، فإنه ينبغي أن تظل التنمية المستدامة للمحيطات والبحار في مقدمة أولوياتنا. |
Bilan des progrès accomplis à ce jour et des lacunes persistant dans l'application des décisions pertinentes des grands sommets sur le développement durable relatives aux océans et aux mers | UN | لمحة عامة عن التقدم المحرز حتى الآن والثغرات المتبقية في تنفيذ النتائج ذات الصلة المتعلقة بالمحيطات والبحار التي تم التوصل إليها في مؤتمرات القمة الرئيسية للتنمية المستدامة |
Ce processus durerait chaque année une semaine et favoriserait la participation des différents organismes gouvernementaux concernés par les questions relatives aux océans et aux mers. | UN | ٣٤ - وينبغي أن تعقد العملية الاستشارية غير الرسمية كل عام وأن تستغرق أسبوعا واحدا، وينبغي أن تشجع اشتراك مختلف الوكالات الحكومية العاملة في مجال المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
L'une des plus graves lacunes de l'application des décisions pertinentes des grands sommets sur le développement durable relatives aux océans et aux mers concerne les pêches. | UN | 6 - تتصل إحدى أخطر الثغرات في تنفيذ النتائج ذات الصلة المتعلقة بالمحيطات والبحار التي تم التوصل إليها في مؤتمرات القمة الرئيسية للتنمية المستدامة بمصائد الأسماك. |
Dans les enceintes où l'on débat des questions concernant les océans et les mers, on demande souvent aux pays d'adhérer à la Convention ou de la ratifier. | UN | وهناك نداءات متكررة في المحافل التي تُناقش فيها القضايا المتعلقة بالمحيطات والبحار كي تنضم البلدان إلى الاتفاقية أو تصادق عليها. |
Nous pouvons aller plus loin en créant un mécanisme de coordination interinstitutions efficace pour les questions concernant les océans et les mers au sein du système des Nations Unies. | UN | ويمكن التوسع في ذلك من خلال إنشاء آلية فعالة مشتركة بين الوكالات لتنسيق المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le cadre juridique adéquat et universellement reconnu dans lequel toutes les activités liées aux mers et aux océans doivent être menées à bien. | UN | لقد وضعت اتفاقية قانون البحار إطارا ملائما ومقبولا قانونا على المستوى العالمي ينبغي أن تنفذ من خلاله جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Comme nous le savons bien, ce défi nécessitera une meilleure compréhension des liens entre les problèmes relatifs aux océans et aux mers, exigeant une approche intégrée. | UN | وسيتطلب هذا التحدي، كما نعلم جيداً، فهماً أكمل للترابط بين المشاكل المتعلقة بالمحيطات والبحار التي تستدعي الأخذ بنهج كلي. |
Il est tout aussi important aujourd'hui qu'au moment de l'adoption de la Convention de convenir que tous les aspects des océans et des mers sont étroitement reliés et qu'ils doivent être considérés comme un tout. | UN | ومن المهم اليوم، مثلما كان من المهم عند اعتماد الاتفاقية، أن نعترف بأن جميع الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار مترابطة ترابطا وثيقا، ويلزم النظر فيها ككل. |