"المتعلقة بالمخاطر" - Translation from Arabic to French

    • sur les risques
        
    • de risque
        
    • relatives aux risques
        
    • concernant les risques
        
    • au sujet des dangers
        
    • de risques
        
    • sur le risque
        
    • sur les dangers
        
    • liés aux menaces
        
    • au sujet des risques
        
    Il a établi un rapport sur la protection industrielle du milieu et sur la nécessité de publier des renseignements sur les risques écologiques. UN وأُعد تقرير عن حماية البيئة الصناعية والاشتراطات الواجب توافرها للافصاح عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر البيئية.
    La création d'un système mondial pour la communication d'informations sur les risques et les dangers est nécessaire. UN فلا بد من إنشاء نظام عالمي للإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر والأخطار.
    Cela facilitera l'analyse des informations et l'élaboration de rapports sur les risques. UN وهذا سوف يمكن من تحليل المعلومات وإعداد التقارير المتعلقة بالمخاطر.
    À plusieurs occasions, des violations ont été commises parce que les avertissements donnés à ce sujet dans les rapports de risque n'avaient pas été transformés par le CIAT en alertes précoces. UN وسجلت في عدة حالات جرائم نبهت إليها التقارير المتعلقة بالمخاطر ولم تحولها اللجنة إلى علميات إنذار مبكر.
    Le rapport souligne l'importance de l'échange de données relatives aux risques en vue de la prise de décisions éclairées. UN وسلَّط التقرير الضوء على أهمية تبادل البيانات المتعلقة بالمخاطر لتمكين المعنيين من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Les observations les plus fréquentes concernant les risques dans ces trois grands domaines sont récapitulées au tableau II.11 ci-après. UN ويلخص الجدول الثاني - 11 الملاحظات المتعلقة بالمخاطر الأكثر شيوعا في المجالات الوظيفية الرئيسية الثلاثة:
    :: Le partage de l'information peut aussi couvrir l'échange de renseignements sur les risques éventuellement associés à des transferts d'armes classiques. UN :: يمكن أن يشمل تبادل المعلومات أيضا تبادل المعلومات المتعلقة بالمخاطر المرتبطة بأي عمليات نقل للأسلحة التقليدية.
    Les utilisateurs des états financiers ont donc besoin d'être informés sur les risques. UN ولذلك فإن الكشف عن ا لمعلومات المتعلقة بالمخاطر له صلة باحتياجات مستخدمي البيانات المالية.
    Les utilisateurs des états financiers ont donc besoin d'être informés sur les risques. UN ومن هنا فإن الكشف عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر له أهمية بالنسبة إلى احتياجات مستخدمي البيانات المالية.
    Les utilisateurs des états financiers ont donc besoin d'être informés sur les risques. UN وبناء على ذلك، يكون الإفصاح عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر مهما لاحتياجات من يستعملون البيانات المالية.
    :: En faisant mieux connaître et partager les évidences scientifiques sur les risques inhérents aux consommations durant la grossesse. UN :: بتحسين معرفة وتقاسم الأدلة العلمية المتعلقة بالمخاطر الملازمة للاستهلاك وقت الحمل.
    Rapport de l'atelier sur les risques liés au climat UN تقرير عن حلقة العمل المتعلقة بالمخاطر المتصلة
    La collecte et la diffusion d'informations devraient avoir pour corollaire le libre accès aux informations sur les risques et les pertes subies dans le passé, ce qui est un facteur d'efficacité de l'action. UN وينبغي أن يؤدي جمع المعلومات ونشرها إلى إتاحة المعلومات المتعلقة بالمخاطر وبالخسائر الماضية دون قيد، وهو عامل مساعد في العمل الفعال.
    Les profils de risque établis par les douanes tiennent compte principalement des codes de produit et des pays d'origine. UN وتعتبر رموز السلع وبلد المنشأ المؤشرات الرئيسية التي تستخدمها الجمارك لوضع الخلاصات المتعلقة بالمخاطر.
    :: Dans l'entretemps, on a entrepris d'établir un profil de risque pour plusieurs nouveaux marchés. UN :: وفي غضون ذلك، يجري استعراض للنبذة النموذجية المتعلقة بالمخاطر المتعلقة بمختلف العقود الجديدة.
    Programmes, activités et vues concernant les questions relatives aux risques liés au climat et phénomènes extrêmes Communications des Parties UN ▪ البرامج والأنشطة والآراء ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بالمخاطر المتصلة بالمناخ والأحداث المناخية المتطرفة
    En l'absence d'explications de Van Oord, le refus du maître d'ouvrage d'appliquer les clauses relatives aux risques spéciaux ne peut être imputé à l'Iraq. UN وفي غياب أي إيضاح من جانب " فان أورد " فإن رفض صاحب العمل الوفاء بشروط المواد المتعلقة بالمخاطر الخاصة في العقد لا يمكن إسناده إلى العراق.
    Des informations concernant les risques pour la santé posés par le tabac ont été fournies au personnel. UN وتوفر للموظفين المعلومات المتعلقة بالمخاطر الصحية المرتبطة بالتدخين.
    Les informations communiquées par ces Parties au sujet des dangers ont été regroupées dans la mesure du possible, tandis que les évaluations des risques, qui sont propres aux conditions rencontrées dans les pays concernés, sont présentées séparément. UN وقد عرضت المعلومات المتعلقة بالمخاطر التي قدمها الطرفان المبلغان جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناً، بينما عرض تقييم المخاطر، الخاص بالظروف السائدة في الطرفين المبلغين، بشكل منفصل.
    En se fondant sur les littératures de risque et les perceptions de risques, et sur l'opérationnalisation des capacités et du bien-être, certains critères d'évaluation des investissements socialement transformateurs sont proposés. UN واستناداً إلى الدراسات المتعلقة بالمخاطر وتصورات المخاطر، وبتفعيل القدرات والرفاه، تُقترح بعض معايير التقدير للاستثمارات التي تحدث تحولات اجتماعية.
    Au-delà de ce taux, des données de terrain plus fournies sur le risque aigu pour les vers de terre étaient requises : une étude dans les conditions naturelles en milieu agricole n'a révélé aucun effet notable sur ces derniers jusqu'à des taux de 3,36 kg s.a./ha. UN أما بالنسبة لمعدلات الاستخدام الأعلى، تعين توفير المزيد من البيانات الميدانية الأخرى المتعلقة بالمخاطر الحادة للألديكارب على دود الأرض. وكشفت دراسة في الظروف الحقلية للزراعة عن عدم وجود تأثيرات كبيرة عند معدلات الاستخدام التي تصل إلى 3.36 كيلوغرام من المادة الفعالة/هكتار.
    Elle a signalé que les données de référence sur les dangers étaient issues de sources internationales reconnues et l'examen de l'évaluation des risques avait été réalisé conformément aux principes et procédures scientifiques généralement reconnus, répondait aux critères énoncés aux paragraphes b) i) et b) ii) de l'Annexe II et tenait compte du contexte propre à la Norvège. UN وقد أُخذت البيانات المتعلقة بالمخاطر المشار إليها من مصادر معترف بها دولياً، وأجري تقييم المخاطر وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها، مع مراعاة الظروف السائدة في النرويج.
    Depuis cette tribune, je voudrais évoquer brièvement les problèmes liés aux menaces croissantes qui pèsent sur la sécurité environnementale. UN ومن هذه المنصة المرموقة، أود أن أتكلم بإيجاز عن المشاكل المتعلقة بالمخاطر المتعاظمة على الأمن البيئي.
    f) Informer immédiatement et de façon claire tous les travailleurs au sujet des risques liés à leurs activités professionnelles. UN (و) تزويد العاملين فيها بالمعلومات المتعلقة بالمخاطر الكامنة في عملهم، بطريقة ملائمة وفي الوقت المناسب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more