"المتعلقة بالمركز القانوني" - Translation from Arabic to French

    • relative au statut juridique
        
    • sur le statut juridique
        
    • concernant le statut juridique
        
    • relatives au statut juridique
        
    Convention européenne relative au statut juridique du travailleur migrant UN الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين
    La Convention européenne relative au statut juridique du travailleur migrant porte principalement sur les migrants dotés d'un permis de travail. UN فالاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين تركز بالدرجة الأولى على العمال الموجودين في أوضاع عمل قانونية.
    Le Gouvernement néerlandais étudie actuellement le droit et la pratique en vigueur au regard de la Convention européenne relative au statut juridique du travailleur migrant. UN تنظر الحكومة الهولندية حالياً في التشريعات والممارسات الهولندية القائمة ذات الصلة بالاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين.
    Le Turkménistan demandait donc à tous les États riverains de la mer Caspienne de signer la Convention sur le statut juridique de la mer Caspienne, puis d’adopter l’Accord sur la conservation et l’utilisation rationnelle des ressources biologiques de la mer Caspienne. UN ولذلك فإن تركمانستان تهيب بجميع الدول الساحلية لبحر قزوين أن توقع الاتفاقية المتعلقة بالمركز القانوني لذلك البحر وأن تعتمد اتفاق حفظ واستغلال الموارد البيولوجية لبحر قزوين.
    Convention européenne sur le statut juridique des enfants nés hors mariage. UN 22 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج
    À la suite de la réunion et s'appuyant sur les conclusions des études, le Secrétaire d'État à la justice a proposé un certain nombre d'amendements concernant le statut juridique des femmes dans la législation relative aux étrangers. UN وعلى أساس هذا الاجتماع ونتائج الدراسات، اقترح أمين الدولة للعدل عددا من التعديلات المتعلقة بالمركز القانوني للمرأة في قانون الأجانب.
    Chef de la délégation iraquienne pour les négociations relatives au statut juridique des troupes américaines après leur retrait d'Iraq UN رئيس الجانب العراقي في المفاوضات المتعلقة بالمركز القانوني بعد سحب القوات الأمريكية من العراق
    C'est dans ce but que l'Ukraine a adhéré à des instruments juridiques de défense des droits, tels que la Convention européenne relative au statut juridique du travailleur migrant, l'Accord de coopération en matière de migration aux fins d'emploi et de protection sociale des travailleurs migrants et le protocole s'y rapportant, qui visent la migration frontalière dans la Communauté d'États indépendants. UN ولهذا الغرض، انضمت أوكرانيا إلى اتفاقات تتعلق بحماية حقوق الإنسان، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين، واتفاق التعاون في ميدان هجرة اليد العاملة والحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين وبروتوكوله المنظم للهجرة عبر الحدود داخل رابطة الدول المستقلة.
    De même, l'article 83 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et le paragraphe 5 de l'article 9, de la Convention européenne relative au statut juridique du travailleur migrant exigent aussi que la décision d'expulsion soit assortie d'une possibilité de recours. UN وبالمثل، فإن المادة 83 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين، تشترطان أن يكون قرار الطرد مشفوعا بإمكانية الانتصاف.
    244. Le 10 février 2006, la Convention européenne relative au statut juridique du travailleur migrant a été ratifiée. Elle garantit aux travailleurs migrants un traitement non moins favorable que celui des citoyens du pays de destination. UN 243- وفي 10 شباط/فبراير 2006، تم التصديق على " الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين " ، التي تنص على معاملة العمال المهاجرين بما لا يقل ملاءمة عن معاملة مواطني بلد المقصد.
    La Convention européenne relative au statut juridique du travailleur migrant restreint considérablement le droit de tout État d'obliger un travailleur migrant à quitter son territoire en lui retirant son permis de séjour. UN 792 - وتحد الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين بشكل كبير من حق الدولة في إجبار العامل المهاجر على الرحيل من إقليمها بسحب تصريح إقامته.
    La Convention européenne relative au statut juridique du travailleur migrant dispose que les travailleurs migrants ne devraient pas être expulsés au motif qu'ils sont au chômage au moins pendant un certain laps de temps. UN 797 - وتنص الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين على عدم طرد العمال المهاجرين بسبب البطالة وذلك لفترة زمنية على الأقل.
    Dans leur réponse, les autorités françaises rappellent que la France est attachée au respect des libertés fondamentales des migrants et qu'elle est l'un des rares pays du Conseil de l'Europe à avoir ratifié la Convention européenne de 1983 relative au statut juridique du travailleur migrant. UN 33 - ذكّرت السلطات الفرنسية في ردّها بأنّ فرنسا ملتزمة باحترام الحريات الأساسية للمهاجرين وبأنها أحد البلدان القليلة في مجلس أوروبا التي صدّقت على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين لعام 1983.
    Les Philippines ont salué la signature de la Convention sur le statut juridique des travailleurs migrants de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN 63- ورحّبت الفلبين بالتوقيع على الاتفاقية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين من دول رابطة الدول المستقلة.
    d) La Convention européenne sur le statut juridique des enfants nés hors mariage de 1975. UN (د) الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج، 1975.
    À cet égard, le Comité regrette que l'État partie n'ait pas ratifié la Convention européenne sur le statut juridique des enfants nés hors mariage du Conseil de l'Europe. UN وتأسف اللجنة في هذا الصدد، لأن الدولة الطرف لم تصدق على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    Il a aussi insisté sur l'intérêt de dépasser le débat sur le statut juridique de la Déclaration et de faire en sorte que les États utilisent cet instrument comme un texte faisant autorité s'agissant de prendre des mesures concrètes pour garantir aux peuples autochtones la pleine protection des normes qui y sont énoncées. UN كما شدد على قيمة المضي إلى ما هو أبعد من المناقشات المتعلقة بالمركز القانوني للإعلان لتناول مسألة استخدامه من قبل الدول كإعلان ذي حجية من أجل اتخاذ إجراءات حاسمة لضمان استفادة الشعوب الأصلية من الحماية الكاملة التي توفرها المعايير المحددة في الإعلان.
    f) Procéder sans délai à la ratification de la Convention européenne sur le statut juridique des enfants nés hors mariage. UN (و) الإسراع بالتصديق على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    Membre et Premier Vice-Président, Comité consultatif de la Convention européenne sur le statut juridique des travailleurs migrants (T-MG), Conseil de l'Europe (a élaboré le premier rapport de pays, puis quitté le Comité pour un congé de maternité) UN عضو ونائب الرئيس الأول، اللجنة الاستشارية للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين، ومجلس أوروبا (أعدت التقرير القطري الأول، وغادرت اللجنة في إجازة أمومة)
    En tant que membre du Conseil de l'Europe, la Croatie avait pris part aux travaux de la Commission des migrations et suivait la politique en matière de migrations et les réglementations concernant le statut juridique et d'autres droits des migrants. UN وكرواتيا، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا، تشارك في عمل اللجنة المعنية بالهجرة وتطبق سياسات وأنظمة الهجرة المتعلقة بالمركز القانوني للمهاجرين وبحقوقهم الأخرى.
    9. Afin de prévenir une double discrimination envers les femmes étrangères et les femmes des minorités ethniques, son gouvernement a résolu les problèmes concernant le statut juridique de ces femmes et leur intégration dans la société danoise. UN ٩ - واستطرد قائلا إن حكومته منعا للتمييز المزدوج ضد المرأة اﻷجنبية والمرأة المنتمية لﻷقليات اﻹثنية، تتصدى للمشاكل المتعلقة بالمركز القانوني لهؤلاء النساء وإدماجهن في المجتمع الدانمركي.
    Conférences sur certaines questions relatives au statut juridique de la future région administrative spéciale de Hong-kong, Institut de droit de l'Université de Beijing (1989). UN محاضرة حول بعض المسائل المتعلقة بالمركز القانوني لمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة في المستقبل، قسم القانون، جامعة بكين، ١٩٨٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more