"المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية" - Translation from Arabic to French

    • relevant de la responsabilité de protéger
        
    • sur la responsabilité de protéger
        
    • liés à la responsabilité de protéger
        
    • relatives à la responsabilité de protéger
        
    Contribuer au renforcement des capacités civiles des organisations régionales et sous-régionales pour prévenir les crimes et violations relevant de la responsabilité de protéger pourrait donc être un investissement avisé. UN وفي هذا الصدد، قد تكون المساعدة على بناء القدرات المدنية للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لمنع الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية استثمارا حكيما.
    À cet égard, les États Membres voudront peut-être examiner les principes, les règles et la philosophie qui devraient guider le recours à des mesures cœrcitives dans des situations extrêmes relevant de la responsabilité de protéger. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في المبادئ والقواعد والنظريات التي يتعين الاسترشاد بها في استخدام القوة القسرية في الحالات القصوى المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    En revanche, comme il sera exposé plus bas, les donateurs devraient être encouragés à soutenir les pays et les programmes qui visent à améliorer la prévention et la protection des populations contre les crimes et violations relevant de la responsabilité de protéger. UN ومن جهة أخرى، وحسبما يرد في المناقشة التالية، ينبغي تشجيع المانحين على دعم البلدان والبرامج التي تسعى إلى تعزيز وقاية السكان وحمايتهم من الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Quatrièmement, il y a un chevauchement entre la mise en œuvre de la responsabilité de protéger et le rôle du Conseil de sécurité, avec ses insuffisances bien connues, ce qui, que cela nous plaise ou non, lie le débat sur la responsabilité de protéger à la question la plus controversée de notre ordre du jour, à savoir la réforme du Conseil de sécurité. UN رابعا، هناك بعض التداخل في تنفيذ المسؤولية عن الحماية ودور مجلس الأمن وجوانب نقصه المعروفة، هذا الدور الذي، أحببنا أم كرهنا، يربط المناقشة المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية بالمسألة الخلافية الأكبر في جدول أعمالنا الراهن، ألا وهي إصلاح مجلس الأمن.
    Le Timor-Leste appuie et s'associe sans équivoque à l'appel lancé par le Secrétaire général au Conseil de sécurité pour qu'on s'abstienne de recourir ou de menacer de recourir au droit de veto dans des situations où il y a un non-respect évident des obligations relatives à la responsabilité de protéger et où il est impossible d'obtenir un accord mutuel à cet égard. UN إن تيمور - ليشتي تؤيد تأييدا قاطعا نداء الأمين العام إلى مجلس الأمن بالامتناع عن استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه في الحالات التي قد تنطوي على عدم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية والتوصل إلى تفاهم بصورة متبادلة في ذلك الصدد.
    La primauté du droit est fondamentale pour prévenir la perpétration de crimes relevant de la responsabilité de protéger. UN 47 - وتقوم سيادة القانون بدور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Il faut réfléchir aux possibilités d'accroître le rôle de la Commission de consolidation de la paix pour aider les États à s'acquitter de leurs obligations relevant de la responsabilité de protéger. UN وينبغي بحث إمكانيات مشاركة أكبر للجنة بناء السلام في مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    C'est essentiellement dans le domaine de la réponse résolue à apporter en temps voulu aux violations et aux crimes les plus flagrants relevant de la responsabilité de protéger que ces carences sont le plus prononcées ou le plus préjudiciables. UN وما من مجال تتبدّى فيه هذه الثغرات بشكل أوضح وأشد ضررا أكثر من مجال الاستجابة القسرية والحسنة التوقيت للجرائم والانتهاكات الصارخة المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    < < La primauté du droit est fondamentale pour prévenir la perpétration de crimes relevant de la responsabilité de protéger. UN " وتقوم سيادة القانون بدور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Il est devenu partie à la Cour pénale internationale, dont l'indépendance et la coopération avec le Conseil de sécurité doivent être renforcées pour en faire un instrument efficace de lutte contre l'impunité et de dissuasion des crimes relevant de la responsabilité de protéger, qui sont tous de son ressort. UN وقد انضمت إلى عضوية المحكمة الجنائية الدولية، التي يجب تعزيز استقلالها وتعاونها مع مجلس الأمن لجعلها أداة فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب ومنع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية التي تقع ضمن نطاق اختصاصها.
    Moins reconnue dans ce contexte, l'action du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en favorisant l'octroi de l'asile et en protégeant les réfugiés, a profité à un grand nombre de victimes potentielles de crimes et violations relevant de la responsabilité de protéger. UN أما عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مجال تأمين منح حق اللجوء وحماية اللاجئين، المعروف بشكل أقل في هذا السياق، فقد أفاد عددا من الضحايا المحتملين للجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Quelles que soient les circonstances dans lesquelles les crimes et violations relevant de la responsabilité de protéger sont planifiés, encouragés ou commis, la réaction n'appelle pas l'exécution d'une stratégie dont il faudrait suivre à la lettre les différentes étapes ni ne nécessite la survenance d'< < événements déclenchants > > qui feraient l'objet d'une définition rigoureuse. UN 50 - ولدى التعامل مع مختلف الظروف التي يجري فيها التخطيط للجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية أو التحريض عليها أو ارتكابها، أو التي تجري فيها كل تلك الأعمال معا، لا مجال لاتخاذ استراتيجية ذات تسلسل صارم أو " محفزات " على العمل تكون محددة بشكل ضيق.
    Vu leur ampleur et leur gravité, le meilleur moyen de saisir et de repérer les préparatifs des crimes et violations relevant de la responsabilité de protéger, l'incitation à commettre de tels crimes et violations et leur commission consiste à se placer sous des angles différents. UN 1 - لا يمكن الإحاطة بعمليات الإعداد لارتكاب الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية والتحريض عليها وارتكابها، وكشفها على النحو الأمثل إلا من خلال طائفة من المناظير، وذلك اعتبارا لحجمها ولجسامتها.
    L'Autriche partage pleinement l'opinion du Secrétaire général selon laquelle l'état de droit < < est fondamental pour prévenir la perpétration de crimes relevant de la responsabilité de protéger > > et < < le système des Nations Unies, notamment par le biais de l'engagement des pays donateurs, devrait accroître l'aide qu'il offre aux États Membres à cette fin. UN والنمسا تؤيد تماما رأي الأمين العام بأن لسيادة القانون " دور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية " وأنّه " ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من المساعدة التي تعرضها على الدول الأعضاء في مجال سيادة القانون، بما في ذلك عن طريق إشراك بلدان مانحة.
    e) Capacité de reproduire les capacités. Enfin, il faut que les capacités ci-dessus définies soient absorbées et profondément enracinées dans les sociétés pour que les nouvelles générations de dirigeants aient les ressources et les compétences pour prévenir les types de fractures et de frustrations risquant de conduire à des crimes relevant de la responsabilité de protéger. UN (هـ) القدرة على مضاعفة القدرات - ينبغي أخيرا للقدرات المبينة أعلاه أن تُستوعب وتَضرب بجذورها عميقا في المجتمعات كي تتوفر للأجيال الجديدة من القادة الموارد والمهارات لمنع التصدعات والإحباطات التي قد تؤدي إلى وقوع الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Le Document final affirmait la relation étroite entre ces questions non seulement en faisant du génocide le premier des quatre crimes et violations relevant de la responsabilité de protéger mais aussi en exprimant au paragraphe 140 le soutien sans réserve des États Membres à la mission du Conseiller spécial pour la prévention du génocide en vertu des dispositions relatives à la responsabilité de protéger. UN وقد أكدت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العلاقة الوثيقة بين هذه المسائل، ليس فقط بوضعها الإبادة الجماعية على رأس الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة التي تشملها المسؤولية عن الحماية، بل أيضا بالتعبير في الفقرة 140 عن تأييد الدول الأعضاء تأييدا تاما لمهمة المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية في إطار الأحكام المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    M. Muñoz (Chili) (parle en espagnol) : Je tiens simplement à prendre note, Monsieur le Président, de vos intéressantes remarques personnelles à la fin de ce débat sur la responsabilité de protéger. UN السيد مونيوز (تكلم بالإسبانية): أود فقط أن أشير، سيدي، إلى ملاحظاتكم لدى ختام هذه المناقشة المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    En outre, comme l'a fait ressortir le rapport du Secrétaire général sur la responsabilité de protéger (A/63/677), les travaux du HCR ont largement contribué à protéger des victimes potentielles contre la menace d'un génocide et d'autres violations relevant de la responsabilité de protéger. UN وعلاوة على ذلك، وكما يسلّم بذلك تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية (A/63/677)، فقد قامت المفوضية بدور هام في حماية الضحايا الممكنين من التعرض للإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more