Face à ces affirmations, les questions de responsabilisation, de transparence et de contrôle, en particulier lorsqu'elles mettent en jeu les États Membres, revêtent une certaine pertinence. | UN | وتكتسي المسائل المتعلقة بالمساءلة والشفافية والرقابة، خاصة من جانب الدول الأعضاء، درجة من الأهمية والصواب عندما يُنظر إليها من منظور تلك الادعاءات. |
L'UIP a également appuyé la réalisation de la troisième enquête mondiale du Forum sur la responsabilité mutuelle, en en signalant l'existence à de nombreux parlements et les informant des modalités de participation. | UN | وقدم الاتحاد البرلماني الدولي أيضا الدعم لتنفيذ الدراسة الاستقصائية العالمية الثالثة لمنتدى التعاون الإنمائي المتعلقة بالمساءلة المتبادلة من خلال توعية عدد من البرلمانات بتلك العملية وإعلامها بكيفية المشاركة فيها. |
On a aussi rappelé que des modifications avaient été apportées au modèle révisé de mémorandum d'accord avec les pays fournissant des contingents pour traiter du problème de la responsabilité pénale. | UN | وقال إنه قد أشير أيضا إلى أنه تم إدخال تعديلات على مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة مع البلدان المساهمة بقوات من أجل التصدي للمسائل المتعلقة بالمساءلة الجنائية. |
Pourcentage des fonctionnaires déclarant avoir une bonne maîtrise des questions relatives à la responsabilisation et à la transparence | UN | النسبة المئوية للموظفين الذين يبلغون عن فهم جيد للمسائل المتعلقة بالمساءلة والشفافية |
Leurs droits et leurs besoins doivent être au centre des considérations de politique concernant la responsabilité et la justice. | UN | ويجب أن تشكل حقوقهم واحتياجاتهم محور الاعتبارات السياساتية المتعلقة بالمساءلة والعدالة. |
Ses stratégies en matière de responsabilité et de collaboration avec l'État hôte sur le plan de la sécurité faisaient partie intégrante de son approche du recours à des services privés de sécurité armée. | UN | وتشكل سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالمساءلة والتعاون مع الحكومة المستضيفة بشأن القضايا الأمنية جزءاً لا يتجزأ من نهجها المتعلق باستخدام الشركات الأمنية المسلحة الخاصة. |
95/32 Questions relatives à l'obligation redditionnelle et à la responsabilité et à l'évaluation externe du Fonds de | UN | المسائل المتعلقة بالمساءلة والمسؤولية والتقييم الخارجي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة |
Évolution des dispositifs de responsabilisation en vigueur à l'UNOPS | UN | أولا - التطورات المتعلقة بالمساءلة في مكتب خدمات المشاريع |
Ces situations ont mis en évidence la fragilité de la paix et la nécessité de parvenir à des solutions durables qui tiennent compte des questions de responsabilisation. | UN | وتؤكد هذه الحالات على هشاشة السلام وعلى الحاجة إلى التوصل إلى حلول مستدامة تراعي المسائل المتعلقة بالمساءلة. |
Le Gouvernement sri-lankais poursuit son propre processus de responsabilisation, de justice, de réconciliation et d'édification nationale, guidé par les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation. | UN | وأضافت قائلة إن حكومة بلدها تواصل عمليتها الخاصة المتعلقة بالمساءلة والعدالة والمصالحة وبناء الدولة، مسترشدة في ذلك بتوصيات اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة. |
Outre quelques mises à jour techniques, le libellé du projet de résolution a été modifié à certains endroits, compte tenu de l'évolution de la situation en ce qui concerne les terroristes et les groupes armés utilisant la religion et la conviction pour justifier leurs actes et contient de nouvelles considérations sur la responsabilité. | UN | وبالإضافة إلى التحديثات الفنية، يتضمن مشروع القرار صياغة جديدة بشأن الوضع الراهن للإرهابيين والجماعات المسلحة التي تجعل الدين والمعتقد ذريعة لأفعالها، فضلا عن الصياغة الجديدة المتعلقة بالمساءلة. |
Mon Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur, Joaquim Chissano, continuera de faciliter le dialogue entre les parties afin de les aider à conclure rapidement les négociations sur la responsabilité et la réconciliation. | UN | وسيواصل مبعوثي الخاص المعني بالمناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة، جواكيم شيسانو، تيسير الحوار مع الطرفين، بهدف مساعدتهما على المسارعة في اختتام الخطة المتعلقة بالمساءلة والمصالحة. |
D'autres mesures seront prises à la suite de l'étude sur la responsabilité effectuée par le Département de la gestion, qui sera examinée par l'Assemblée générale en 2008. | UN | وستتخذ خطوات إضافية تطبيقا للدراسة المتعلقة بالمساءلة التي أجرتها إدارة الشؤون الإدارية، والتي ستنظر فيها الجمعية العامة في عام 2008. |
La question de la responsabilité pour les actes commis pendant l'actuel conflit doit être réglée. | UN | ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع. |
À cet égard, la Section assurerait le secrétariat du Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires et analyserait les renseignements relatifs à la performance de chaque département et bureau; ces analyses serviraient de point de départ pour les décisions relatives à la responsabilisation. | UN | وفي هذا الصدد، سيقدم خدمات الأمانة إلى مجلس الأداء الإداري وسيقوم بتحليل المعلومات المتعلقة بالأداء الواردة من فرادى الإدارات والمكاتب والتي ستشكل أساسا لاتخاذ القرارات المتعلقة بالمساءلة. |
On trouvera dans les sections II à IV du rapport une description des activités qui ont été menées et des informations qui ont été reçues concernant la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies, comme prévu aux paragraphes 3, 4 et 9. | UN | وتتناول الفروع من ثانيا إلى رابعا من هذا التقرير الأنشطة والمعلومات الواردة المتعلقة بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، وذلك وفقا لما تنص عليه الفقرات 3 و 4 و 9. |
L'abolition des comités de discipline obligera à établir de nouvelles procédures pour faire appliquer les règles en matière de responsabilité financière. | UN | 81 - ومع إلغاء اللجان التأديبية المشتركة، سيتعين وضع إجراءات جديدة لإنفاذ القواعد المتعلقة بالمساءلة المالية. |
Questions relatives à l'obligation redditionnelle et à la responsabilité et à l'évaluation externe du | UN | المسائل المتعلقة بالمساءلة والمسؤولية والتقييم الخارجي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة |
Ont répondu favorablement aux questions suivantes sur la responsabilisation et la transparence : | UN | الردود الإيجابية على الأسئلة المتعلقة بالمساءلة والشفافية: |
En outre, certains bureaux de pays, soucieux d'établir la responsabilité financière de leurs partenaires au niveau sous-national, ont dû prendre des mesures de contrôle financier plus strictes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشواغل المتعلقة بالمساءلة المالية للشركاء على الصعيد دون الوطني قد حفزت المكاتب القطرية على التماس تدابير رقابة مالية أكثر تشددا في بعض البلدان. |
5. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour résoudre les problèmes d'obligation redditionnelle, de gestion et d'efficacité au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et de faire rapport à l'Assemblée générale sur les mesures prises; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمعالجة المشاكل المتعلقة بالمساءلة والإدارة والكفاءة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأن يرفع تقريرا عن التدابير المتخذة في هذا الصدد إلى الجمعية العامة؛ |
La formation de nouveaux représentants résidents comportait un volet sur l'obligation redditionnelle, question dont on parlait plus volontiers au sein de l'organisation. | UN | وشمل تدريب الممثلين المقيمين الجدد دورة تدريبية عن المساءلة، وازدادت مناقشة المسائل المتعلقة بالمساءلة داخل هذه المنظمة. |
27. Un intervenant a demandé des précisions sur les documents relatifs à la responsabilité dont le Conseil serait saisi à sa deuxième session ordinaire et a proposé que l'on examine désormais tous les ans à cette session le point de l'ordre du jour concernant les rapports au Conseil économique et social, point qui était commun au PNUD et au FNUAP. | UN | ٢٧ - وطلب متكلم إيضاحا بشأن الوثائق المتعلقة بالمساءلة عن الدورة العادية الثانية واقترح أن يجري في الدورة العادية الثانية في السنوات المقبلة تناول البند المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المتعلق بتقارير المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
b) i) Stabilité du pourcentage des recommandations d'audit jugées capitales formulées au sujet de la responsabilisation, de l'efficience et de l'efficacité qui sont acceptées par les directeurs de programme | UN | (ب) ' 1` المحافظة على النسبة المئوية للتوصيات الهامة الخاصة بالمراجعة الداخلية للحسابات المتعلقة بالمساءلة والكفاءة والفعالية والتي يقبلها مديرو البرامج |
Répondant à des questions soulevées par deux délégations, l'Administrateur assistant a confirmé que le PNUD avait régulièrement consulté le Secrétariat de l'ONU sur les initiatives visant à accroître les responsabilités. | UN | وردا على النقاط التي أثارها وفدان، أكد مساعد مدير البرنامج أن البرنامج اﻹنمائي أجرى مشاورات منتظمة مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمبادرات المتعلقة بالمساءلة. |
En cas de collaboration avec des PE, le respect du principe de responsabilité devient de ce fait une considération primordiale. | UN | لذا تتسم الاعتبارات المتعلقة بالمساءلة بأهمية قصوى في سياق التعامل مع شركاء التنفيذ. |