- Convention sur l'entraide judiciaire en matière civile, familiale et pénale entre la République du Mali et la Fédération de Russie, signée à Moscou le 31 août 2002. | UN | - الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المجال المدني والعائلي والجنائي بين جمهورية مالي والاتحاد الروسي، الموقعة في موسكو في 31 آب/أغسطس 2002. |
Traité de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est sur l'entraide judiciaire en matière pénale (2004) | UN | معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (2004) |
Convention de l'Association sud-asiatique de coopération régionale sur l'entraide judiciaire en matière pénale (2008) | UN | اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (2008) |
Les Philippines ont signé huit traités bilatéraux d'entraide judiciaire, dont deux n'étaient pas encore en vigueur à la date du présent examen, et sont aussi parties au Traité de l'ASEAN sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وقد وقَّعت الفلبين على ثماني معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة، لم تكن اثنتان منها ساريتين بعدُ في وقت الاستعراض، وهي أيضاً طرف في المعاهدة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Un groupe de travail spécial a modifié des dispositions du Code de procédure pénale relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale après avoir analysé de manière approfondie les accords internationaux de coopération internationale en matière pénale auxquels la Bulgarie était partie. | UN | وتولى فريق عامل خاص صياغة تعديلات أُدخِلت على قانون الإجراءات الجنائية بشأن الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، وذلك بعد إجراء تحليل متعمق للاتفاقات الدولية القائمة في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، والتي تعدّ بلغاريا طرفاً فيها. |
Depuis son dernier rapport, la Jamaïque était devenue partie à sept instruments internationaux de lutte contre le terrorisme3, ainsi qu'à la Convention interaméricaine sur l'entraide judiciaire en matière pénale de 1992. | UN | 31 - وأصبحت جامايكا، منذ تقديم تقريرها الأخير()، طرفا في سبعة صكوك عالمية لمكافحة الإرهاب(3)، وكذلك في اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
L'Indonésie s'est engagée contre le terrorisme aux côtés d'autres pays de l'ASEAN, en ratifiant, en 2008, le Traité de l'ASEAN sur l'entraide judiciaire en matière pénale qui autorise la coopération juridique en matière de lutte contre le terrorisme et son financement. | UN | 29 - وتشارك إندونيسيا في جهود مكافحة الإرهاب مع البلدان الأخرى في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، من خلال التصديق على معاهدة الرابطة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، لعام 2008، التي تتيح إمكانية التعاون القانوني بشأن مكافحة الإرهاب وتمويله. |
Le Gouvernement indien a ratifié la Convention régionale de 1987 de la SAARC sur la répression du terrorisme, le Protocole additionnel de 2004 y relatif et la Convention de la SAARC de 2008 sur l'entraide judiciaire en matière pénale et l'Inde s'efforce avec les autres pays membres de la SAARC de renforcer la coopération antiterroriste. | UN | ونوه بأن حكومته صدّقت على الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب لعام 1987، وعلى بروتوكولها الإضافي لعام 2004، كما صدّقت على اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2008، وهي تعمل كذلك مع البلدان الأخرى الأطراف في الرابطة من أجل تعزيز التعاون القائم بينها في مجال مكافحة الإرهاب. |
26. Le secret bancaire ne constituait pas un obstacle à l'octroi d'une assistance, ni au regard des dispositions du droit interne ou des dispositions explicites des instruments régionaux applicables (notamment le Traité de l'ASEAN sur l'entraide judiciaire en matière pénale) ni sur la base de la pratique suivie en la matière. | UN | ٢٦- ولا تشكل السرية المصرفية مشكلة أمام تقديم المساعدة بموجب أحكام القوانين المحلية أو بموجب الأحكام الصريحة في الصكوك الإقليمية السارية (مثل معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية) أو على أساس الممارسة المتبعة. |
Partisan des efforts collectifs pour lutter contre la drogue, le Ghana, dans le cadre de la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), a coopéré au niveau sous-régional avec divers pays pour empêcher notamment l'exportation et le transit de drogues. | UN | 71 - وغانا تناصر الجهود الجماعية المبذولة من أجل مكافحة المخدرات، ومن ثم، فإنها قد قامت، في إطار الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، وهي اتفاقية من اتفاقيات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بالتعاون على الصعيد دون الإقليمي مع مختلف البلدان كيما تمنع، بصفة خاصة، تصدير المخدرات أو مرورها على نحو عابر. |
Au niveau régional, l'Inde est partie à la Convention régionale de 1987 sur la répression du terrorisme de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), au Protocole additionnel de 2004 relatif à cette convention et à la Convention de 2008 de l'ASACR sur l'entraide judiciaire en matière pénale, et elle s'efforce avec les autres pays membres de l'Association de renforcer la coopération antiterroriste. | UN | ٨٨ - ونوه بأن الهند، وعلى الصعيد الإقليمي، طرف في اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بقمع الإرهاب لعام 1987، وبروتوكولها الإضافي لعام 2004، كما أنها قد صدّقت على اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2008، وهي تعمل كذلك مع البلدان الأخرى الأطراف في الرابطة من أجل تعزيز التعاون القائم بينها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Dans ceux qui n'autorisaient pas l'application directe des traités, une législation devait être adoptée pour assurer l'application des dispositions de la Convention relatives à l'entraide judiciaire en l'absence de tout traité bilatéral ou multilatéral en la matière. | UN | وفي الدول الأطراف التي لا يجوز فيها التطبيق المباشر للمعاهدات، كان يلزم وضع تشريعات لكفالة تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في حال عدم وجود معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف في هذا الشأن. |