Les résolutions portant sur les problèmes complexes de maîtrise des armements au Moyen-Orient devraient être axées sur des moyens objectifs de les régler concrètement. | UN | وينبغي أن تركز القرارات المتعلقة بالمشاكل المعقدة لتحديد الأسلحة في الشرق الأوسط على سبل موضوعية للتصدي لها حين ظهورها. |
La représentante de l'État partie voulait faire toute la lumière sur les problèmes ethniques et sur les violations des droits de l'homme au Burundi, et était ouverte à toutes les questions. | UN | وقالت ممثلة الدولة الطرف إنها ترغب في أن تقدم جميع اﻹيضاحات اللازمة المتعلقة بالمشاكل اﻹثنية وانتهاكات حقوق اﻹنسان في بوروندي، وهي مستعدة لﻹجابة عن جميع اﻷسئلة. |
La représentante de l'État partie voulait faire toute la lumière sur les problèmes ethniques et sur les violations des droits de l'homme au Burundi, et était ouverte à toutes les questions. | UN | وقالت ممثلة الدولة الطرف إنها ترغب في أن تقدم جميع اﻹيضاحات اللازمة المتعلقة بالمشاكل اﻹثنية وانتهاكات حقوق اﻹنسان في بوروندي، وهي مستعدة لﻹجابة عن جميع اﻷسئلة. |
Les séminaires permettront de lancer une brochure sur les opérations statistiques établie par la Division de statistique du Secrétariat et de procéder à un échange de vues sur les problèmes et les réalisations des pays de la région. | UN | وستشمل الحلقات الدراسية مقدمة دليل عن العمليات الإحصائية أعدته الشعبة الإحصائية وتبادل المعلومات المتعلقة بالمشاكل التي واجهتها بلدان المنطقة والنجاح الذي حققته. |
Les autorités locales, en vertu de la localisation géographique de leurs activités, sont de plus en plus un acteur majeur dans les consultations relatives aux problèmes et aux solutions au niveau local. | UN | وأضحت السلطات المحلية، بحكم التركيز الجغرافي ﻷنشطتها، مكونا متزايد اﻷهمية من مكونات العملية الاستشارية المتعلقة بالمشاكل والحلول المحلية. |
Le Groupe d'Ottawa a été créé en 1994 pour offrir aux spécialistes un lieu où échanger des données d'expérience et s'entretenir de la recherche sur les grands problèmes que pose la mesure de l'évolution des prix. | UN | 8 - يوفر فريق أوتاوا المعني بالأرقام القياسية للأسعار، الذي أُنشئ في عام 1994، منتدى للأخصائيين يتبادلون فيه خبراتهم ويناقشون البحوث المتعلقة بالمشاكل الأساسية لقياس تغير الأسعار. |
Elle a demandé aux gouvernements de mettre volontairement à la disposition du Secrétaire général des informations et données d'expérience sur les problèmes humanitaires qui les préoccupaient particulièrement, afin que des possibilités d'intervention future puissent être identifiées. | UN | ودعت الجمعية العامة الحكومات إلى أن تتيح للأمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالمشاكل الإنسانية التي تهمها بشكل خاص، من أجل تحديد الفرص المتاحة للعمل في المستقبل. |
a) Rassembler des données de référence sur les problèmes à résoudre; | UN | (أ) جمع البيانات الأساسية المتعلقة بالمشاكل التي يتعين علاجها؛ |
2. Demande aux gouvernements de mettre volontairement à la disposition du Secrétaire général des informations et des données d’expérience sur les problèmes humanitaires qui les préoccupent particulièrement, afin que des possibilités d’intervention future puissent être identifiées; | UN | ٢ - تدعو الحكومات إلى أن تتيح لﻷمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالمشاكل اﻹنسانية التي تهمها بشكل خاص من أجل تحديد الفرص المتاحة للعمل في المستقبل؛ |
A. Compilation des informations sur les problèmes et difficultés rencontrés, les leçons à retenir et les pratiques optimales à appliquer 16−18 6 | UN | ألف - تجميع المعلومات المتعلقة بالمشاكل والعقبات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات 16-18 6 |
A. Compilation des informations sur les problèmes et difficultés rencontrés, les leçons à retenir et les pratiques | UN | ألف- تجميع المعلومات المتعلقة بالمشاكل والعقبات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات |
La documentation sur les problèmes environnementaux autres que ceux des grandes villes fait cruellement défaut, pour qui sait que dans la plupart des pays, la plupart des citadins vivent dans des centres urbains relativement petits. | UN | وبما أن نسبة هامة من سكان المناطق الحضرية في أغلب البلدان تعيش في مراكز حضرية صغيرة نسبيا، فإن ثمة نقصا ملحوظا في الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية بخلاف الآثار المتعلقة بالمدن الأكبر حجما. |
:: Se communiquent volontairement des renseignements sur les problèmes de l'environnement, en organisant conjointement des ateliers et des programmes de formation dans ce domaine; | UN | تبليغ بعضها بعضا، بشكل طوعي، بالمعلومات المتعلقة بالمشاكل الإيكولوجية، مع تبادل المشاركة في الأنشطة التعليمية والتدريبية في هذا المجال؛ |
2. Exposés et débats sur les problèmes rencontrés, les enseignements tirés et les pratiques les meilleures | UN | 2- العروض والمناقشات المتعلقة بالمشاكل والدروس المستفادة وأفضل الممارسات |
3. Prie le Secrétaire général de continuer d'assurer à l'Institut, dans la limite des ressources disponibles, des services financiers et administratifs pour lui permettre de mener à bien ses recherches sur les problèmes cruciaux de développement social. | UN | ٣ - يرجو من المدير العام أن يواصل، في حدود الموارد الموجودة، تقديم الخدمات المالية واﻹدارية إلى المعهد بغية تزويد المعهد بالقدرة على إجراء بحوثه المتعلقة بالمشاكل الخطيرة في التنمية الاجتماعية. |
8. De faire le nécessaire pour renforcer l’appui économique et financier à la recherche scientifique, ainsi que la formation du personnel et la diffusion d’informations sur les problèmes et les tâches se rapportant au développement durable des écosystèmes montagneux fragiles; | UN | ٨ - اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز الدعم الاقتصادي والمالي للبحث العلمي، وتدريب الموظفين ونشر المعلومات المتعلقة بالمشاكل والمهام الملازمة للتنمية المستدامة للنظم اﻹيكولوجية الجبلية الهشة؛ |
5. Invite les gouvernements à mettre à la disposition du Secrétaire général, de leur propre initiative, des informations et des connaissances spécialisées sur les problèmes humanitaires qui les préoccupent pour lui permettre de déterminer les possibilités d'intervention futures; | UN | 5 - تدعو الحكومات إلى أن تضع تحت تصرف الأمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالمشاكل الإنسانية التي تهمها، بغية تحديد فرص العمل في المستقبل؛ |
La documentation sur les problèmes environnementaux autres que ceux des grandes villes fait cruellement défaut, pour qui sait que dans la plupart des pays, la plupart des citadins vivent dans des centres urbains relativement petits. | UN | 96 - وبما أن نسبة هامة من سكان المناطق الحضرية في أغلب البلدان تعيش في مراكز حضرية صغيرة نسبيا، فإن ثمة نقصا ملحوظا في الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية بخلاف الآثار المتعلقة بالمدن الأكبر حجما. |
2. Demande aux gouvernements de mettre volontairement à la disposition du Secrétaire général des informations et données d'expérience sur les problèmes humanitaires qui les préoccupent particulièrement, afin que des possibilités d'intervention future puissent être identifiées; | UN | ٢ - تدعو الحكومات إلى أن تتيح لﻷمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالمشاكل اﻹنسانية التي تهمها بشكل خاص، من أجل تحديد الفرص المتاحة للعمل في المستقبل؛ |
l) Intensifier la recherche et le traitement des données sur les problèmes écologiques et les processus de modification des écosystèmes; | UN | )ل( تشجيع البحوث وجمع المعلومات المتعلقة بالمشاكل البيئية وتغيير النظام الايكولوجي؛ |
Des représentants polonais avaient présenté les résultats de leurs recherches lors de plusieurs conférences internationales et nationales relatives aux problèmes liés à ces déchets. | UN | وقدم الممثلون البولنديون نتائج بحوثهم المتعلقة بالمشاكل المتصلة بالنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر في عدد من المؤتمرات الدولية والوطنية. |
Le Groupe d'Ottawa a été créé en 1994 pour offrir aux spécialistes un lieu où échanger des données d'expérience et s'entretenir de la recherche sur les grands problèmes que pose la mesure de l'évolution des prix. | UN | 8 - يوفر فريق أوتاوا المعني بالأرقام القياسية للأسعار، الذي أُنشئ في عام 1994، منتدى للأخصائيين يتبادلون فيه خبراتهم ويناقشون فيه البحوث المتعلقة بالمشاكل البالغة الأهمية المتصلة بقياس تغير الأسعار. |