"المتعلقة بالمشردين" - Translation from Arabic to French

    • en faveur des déplacés
        
    • relatifs au déplacement de personnes
        
    • relative aux personnes
        
    • concernant les déplacés
        
    • concernant les déplacements
        
    • sur les personnes déplacées
        
    • relatives aux personnes déplacées
        
    • concernant les personnes déplacées
        
    • relatifs aux personnes
        
    • en faveur des personnes
        
    • concernant les sans-abri
        
    • sur les populations déplacées
        
    • en ce qui concerne les personnes
        
    • projets globaux pour les déplacés
        
    Une délégation demande la stratégie envisagée pour le centre informatique de Tokyo et espère que les leçons seront tirées des opérations pilotes en faveur des déplacés internes. UN واستفسر أحد الوفود عن الاستراتيجية المتصورة لمركز طوكيو الإلكتروني خلال السنوات القادمة وطالب باستعراض الدروس المستفادة من العمليات الرائدة المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Les projets globaux pour les déplacés internes : Toutes les opérations en faveur des déplacés internes. UN :: المشاريع العالمية للمشردين داخلياً: جميع العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Il a présenté les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays qu'il avait élaborés en étroite collaboration avec les institutions des Nations Unies. UN وأوضح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا التي أعدها بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail et la Commission ont créé une équipe spéciale chargée de réviser le projet de loi et d'en assurer la compatibilité avec le projet de politique relative aux personnes déplacées, les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et la Convention de Kampala. UN وأنشأ الفريق العامل واللجنة فرقة عمل تتولى مراجعة مشروع القانون وتكفل اتساقه مع مشروع السياسة المتعلقة بالمشردين داخلياً والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي واتفاقية كمبالا.
    Concernant la question de l'intégration des budgets complémentaires, particulièrement les budgets concernant les déplacés internes, différentes opinions sont exprimées sur ce processus et sur ses résultats. UN وفيما يتعلق بقضية إدراج الميزانيات التكميلية في الميزانية السنوية، وبخاصة الميزانيات الفرعية المتعلقة بالمشردين داخلياً، أُعرب عن آراء متنوعة حول العملية والنتائج.
    Le Réseau complète les efforts de plaidoyer que poursuit mon Représentant chargé des personnes déplacées et utilise les Principes directeurs concernant les déplacements internes formulés sous sa direction, en tant que cadre fondamental. UN وهذه الشبكة تُكمل جهود الدعوة المستمرة التي يبذلها ممثلي المعني بالمشردين داخليا، كما أنها تستخدم كإطار شامل لها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا التي صيغت تحت إرشاده.
    En particulier, elle a fait l'éloge de la politique sur les personnes déplacées. UN وأشادت، على وجه الخصوص، بالسياسة المتعلقة بالمشردين.
    Puis, après plusieurs années de travail intense, la compilation en deux parties et l'analyse des normes juridiques relatives aux personnes déplacées dans leur propre pays ont débouché sur l'élaboration des Principes directeurs. UN ثم أعقب ذلك، بعد سنوات عديدة من الدراسة المكثفة، عملية قوامها شقان هما التجميع والتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالمشردين داخلياً والتي أفضت في نهاية المطاف إلى صياغة المبادئ التوجيهية.
    Le Conseil de sécurité a récemment examiné la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sur le continent africain. À cette occasion, il a évoqué ces principes et a souligné la nécessité d'appliquer de façon plus rigoureuse les normes pertinentes du droit international concernant les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وأشار مجلس الأمن، خلال نظره مؤخرا في حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، إلى المبادئ، وأكد على الحاجة إلى تحسين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا.
    B. Exposé sur la mise en œuvre du plan de travail global pour les opérations en faveur des déplacés internes et progrès en matière d'intégration UN باء - تحديث شفوي لتنفيذ خطة العمل العالمية بشأن العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً والتقدم المحرز في مراعاة قضاياهم
    Garantir que les procédures, les systèmes et les méthodes de travail du HCR reflètent les responsabilités de l'Organisation dans le cadre des dispositifs du CPI pour les déplacés internes ainsi que les leçons apprises et les bonnes pratiques identifiées dans les opérations antérieures et actuelles en faveur des déplacés internes. UN :: ضمان تعبير إجراءات المفوضية ونظمها وأساليب عملها عن مسؤوليات المنظمة في إطار الترتيبات التي وضعتها لجنة التوجيه الدائمة بين الوكالات فيما يتعلق بحالات المشردين داخلياً، فضلاً عن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة التي تم تحديدها في العمليات السابقة والحالية المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    La solution initiale a été de protéger les opérations en faveur des réfugiés et de financer les opérations en faveur des déplacés internes par le biais de budgetsprogrammes supplémentaires. UN وكان الحل الأولي المطروح هو تحصين العمليات المتعلقة باللاجئين وتمويل العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً من ميزانيات البرامج التكميلية.
    Le modèle de nomination d'urgence continuera d'être utilisé pour tous les programmes supplémentaires ainsi que pour les opérations d'urgence d'une durée prévue d'au moins 12 mois, y compris les opérations en faveur des déplacés internes. UN وسيستمر استخدام نموذج المسار السريع لجميع برامج الميزانيات التكميلية وعمليات الطوارئ المتوقع أن تستغرق 12 شهراً على الأقل، بما في ذلك العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Le Gouvernement kényan se fonde sur les Principes directeurs de l'ONU relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays pour déterminer si une personne doit être considérée comme déplacée. UN وتستخدم الحكومة الكينية المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخلياً في تعريف ماهية الشخص المشرد داخلياً.
    Les autorités locales, à qui il revenait pour l'essentiel d'appliquer la politique relative aux personnes déplacées, avaient besoin de ressources humaines et financières pour s'acquitter de leur tâche. UN وتحتاج الحكومات المحلية، التي أنيط بها إلى حد كبير تنفيذ السياسات المتعلقة بالمشردين داخليا، إلى موارد بشرية وقدرات مالية لكي تفي بالتزاماتها.
    La principale réalisation au cours de cette période a été l'acceptation graduelle par les Etats de la validité des normes internationales concernant les déplacés internes. UN وتمثل الإنجاز الرئيسي الذي تحقق خلال هذه الفترة في قبول الدول تدريجياً لصحة المعايير الدولية المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Prise en compte des droits de l'homme dans les interventions du système des Nations Unies concernant les déplacements internes UN خامسا - تعميم عمل ممثل الأمين العام على حقوق الإنسان المتعلقة بالمشردين داخليا في منظومة الأمم المتحدة
    Études sur les personnes déplacées et les processus de paix UN دال - الدراسات المتعلقة بالمشردين داخليا وعمليات السلام
    Plusieurs membres sont convenus que les questions relatives aux personnes déplacées et aux réfugiés devraient être abordées avec prudence. UN 197- واتفق أعضاء عدة على أنه ينبغي التعامل بحذر مع المسائل المتعلقة بالمشردين داخلياً واللاجئين.
    Dans le même temps, une équipe spéciale intégrée ayant à sa tête le Directeur général du Ministère du relèvement et de l'intégration sociale a été instituée pour définir la politique concernant les personnes déplacées. UN وفي الوقت نفسه، أنشئت قوة عمل متكاملة تعنى بالمشردين، يرأسها المدير العام لوزارة اﻹصلاح والتكامل الاجتماعي، وذلك لتحديد السياسة المتعلقة بالمشردين.
    Le Comité permanent interinstitutions a accueilli avec satisfaction les principes directeurs relatifs aux personnes déplacées établis sous la direction du Représentant du Secrétaire général et présentés à la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-quatrième session. UN ٣٠ - ورحبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا التي تم إعدادها بتوجيه ممثل اﻷمين العام وتم تقديمها إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين.
    Il a également été estimé que des activités en faveur des personnes déplacées devaient être lancées dans les pays si ceux-ci en faisaient la demande. UN وأعرب أيضا عن رأي يقول بضرورة الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بالمشردين داخليا دعما للبلدان المعنية بناء على طلبها.
    On trouvera ci-après une liste des principales sources de données et méthodes d'établissement de statistiques sur les populations déplacées de force : UN وتشمل مصادر البيانات الرئيسية وأساليب إعداد الإحصاءات المتعلقة بالمشردين قسرا ما يلي:
    À cette fin, le titulaire du mandat continue de soutenir le Gouvernement somalien dans l'action qu'il mène au niveau politique en ce qui concerne les personnes déplacées à l'intérieur du pays dans l'élaboration d'un projet révisé de cadre politique national. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يواصل المكلف بالولاية دعم حكومة الصومال بشأن القضايا السياسية المتعلقة بالمشردين داخلياً ولوضع مشروع منقح لإطار السياسة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more