Selon eux, les organes de l'État ne satisfont pas à l'obligation qui leur incombe de rendre publique l'information d'intérêt public. | UN | ولاحظت الورقة كذلك أن الهيئات الحكومية لا تفي بالتزاماتها بإتاحة المعلومات المتعلقة بالمصلحة العامة للجمهور. |
Dans le cadre de cet examen, une partie peut demander la communication de toute information, sous réserve que celle-ci soit pertinente et que l'Agence n'ait pas obtenu l'immunité d'intérêt public. | UN | وفي سياق المراجعة القضائية، يجوز لطرف في هذه الدعوى أن يلتمس الحصول على أية معلومات شريطة أن تكون ذات صلة وألا تكون الوكالة قد حصلت على الحصانة المتعلقة بالمصلحة العامة. |
Les défendeurs, un spécialiste de la science politique et journaliste et son éditeur ont déclaré que le droit à la liberté d'expression leur donnait le droit de faire des déclarations fausses concernant des députés sur des questions d'intérêt public. | UN | وادعى المستأنف ضدهم، وهم عالم سياسي وصحفي وناشر، أن الحق في حرية التعبير يخول لهم الإدلاء بتصريحات كاذبة عن البرلمانيين بشأن المسائل المتعلقة بالمصلحة العامة. |
Le parti gouvernemental et l'opposition disposent du même temps de parole au Conseil législatif pour exprimer et défendre leurs vues sur les questions d'intérêt public. | UN | وتُمنح فترة متساوية من الزمن إلى كل من الحكومة والمعارضة في المجلس التشريعي للتعبير والدفاع عن آرائهما في الشؤون المتعلقة بالمصلحة العامة. |
L'affaire WalMart/Massmart a illustré l'application par la CNC des dispositions de la loi relatives à l'intérêt général dans une affaire de fusion et la décision connexe. | UN | أما عملية الاندماج بين شركتي والمارت وواسمارت فقد أظهرت مدى تطبيق اللجنة أحكام القانون المتعلقة بالمصلحة العامة في تناول قضايا الاندماج والبت فيها. |
S'il est clair que les juges et procureurs devraient s'abstenir de commenter les affaires dont ils sont saisis, ils devraient en revanche être libres de contribuer aux débats sur des questions d'intérêt public liées à la loi, à l'administration de la justice et au système judiciaire. | UN | وبديهي ألا يعلق القضاة والمدعون العامون على القضايا المعروضة عليهم، ولكن لا ينبغي منعهم من المساهمة في المناقشات بشأن المسائل المتعلقة بالمصلحة العامة التي تتناول القانون وسير العدالة والقضاء. |
Dans le cadre de cet examen, une partie peut demander la communication de toute information, sous réserve que celle-ci soit pertinente et que l'Agence n'ait pas obtenu l'immunité d'intérêt public. | UN | ويجوز لطرف في دعوى للمراجعة القضائية أن يلتمس إمكانية الحصول على أية معلومات شريطة أن تكون ذات صلة وبقبول المطالبة على أساس الحصانة المتعلقة بالمصلحة العامة. |
Le Plan d'action vise à faire en sorte que les questions de développement fassent partie intégrante du mandat de l'OMPI, notamment en renforçant les clauses d'intérêt public afin de faciliter l'accès aux produits essentiels, en particulier les produits pharmaceutiques et le matériel éducatif. | UN | ويرمي جدول الأعمال إلى ضمان أن تشكل الاعتبارات الإنمائية جزءا لا يتجزأ من ولاية المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بما يشمله ذلك من زيادة أوجه المرونة المتعلقة بالمصلحة العامة من أجل تيسير الوصول إلى المنتجات الأساسية ولا سيما الأدوية والمواد التعليمية. |
15. Pour instruire une affaire d'intérêt public, la Chambre des députés peut décider la constitution d'une commission d'enquête. | UN | 15- ويجوز لمجلس النواب أن ينشئ لجاناً معنية بتقصي الحقائق للتحقيق في القضايا المتعلقة بالمصلحة العامة. |
Les aspects d'intérêt public des arbitrages de différends entre investisseurs et États peuvent être incorporés dans les Règles d'arbitrage de la CNUDCI sans modifier leur application à d'autres genres d'arbitrages. | UN | الجوانب المتعلقة بالمصلحة العامة من عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول يمكن استيعابها في قواعد الأونسيترال للتحكيم دون أن يؤثر ذلك في تطبيق القواعد على أنواع أخرى من عمليات التحكيم. |
100. Il existe très peu de litiges d'intérêt public servant à renforcer la protection des droits de l'homme. | UN | 100- ولا يوجد سوى القليل جداً من الدعاوى القضائية المتعلقة بالمصلحة العامة لتعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Le Conseil des ministres: a) discute de toutes les affaires d'intérêt public que le Président de la République lui soumet pour examen, en qualité de corps consultatif, et il étudie les initiatives en matière législative; et b) il publie périodiquement le texte de ses décisions. | UN | ويتداول مجلس الوزراء بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمصلحة العامة التي يطرحها رئيس الجمهورية لينظر فيها المجلس، بوصفه هيئة استشارية؛ ويناقش المبادرات في المجال التشريعي، ويضمن نشر قراراته بانتظام. |
Cet argument non seulement renforce l'idée qu'on pourrait faire une plus grande place aux considérations d'intérêt public dans le droit de la concurrence, mais aussi met en lumière le rôle plus important de la réglementation sectorielle quand de vastes secteurs de l'économie ne sont pas encore ouverts à la concurrence. | UN | وهذه الحجة لا تُعزز الفكرة القائلة بأن الاقتصادات النامية والصغيرة قد تعتمد اعتماداً أكبر على الأحكام المتعلقة بالمصلحة العامة في قوانينها الخاصة بالمنافسة فحسب بل تبيِّن هذه الحجة أيضاً الاعتماد الكبير على الإشراف على القطاعات فيما لا تزال أجزاء كبيرة من الاقتصاد غير مفتوحة للمنافسة الحرة. |
Parmi les problèmes récurrents, les Commissaires ont noté les délais trop longs des procédures réglementaires, l'absence de mesures efficaces, la rigidité excessive des procédures d'autorisation et l'incapacité à mener de manière appropriée des enquêtes d'intérêt public. | UN | ولاحظ المفوضون تكرر حدوث مشاكل تتعلق بالإجراءات التنظيمية الطويلة وانعدام التدابير الفعالة وانعدام السلطة التقديرية المناسبة في إجراءات منح التراخيص، وعدم التحري على النحو الواجب في التقارير المتعلقة بالمصلحة العامة. |
Le tableau ci-dessous contient le libellé suggéré pour les propositions susmentionnées qui démontre la façon de tenir compte simplement des aspects d'intérêt public des arbitrages des différends entre investisseur et État sans affecter l'application des Règles à d'autres sortes d'arbitrages. | UN | ترد أدناه نصوص مقترحة للاقتراحات الواردة أعلاه تبيّن كيف يمكن للجوانب المتعلقة بالمصلحة العامة من دعاوى التحكيم بين المستثمرين والدول أن تُستوعب ببساطة دون التأثير في تطبيق القواعد على عمليات التحكيم الأخرى التغييرات المقترحة |
Elle accueille avec enthousiasme les initiatives prises par un certain nombre d'États pour adopter une législation qui garantit le droit d'accéder aux informations détenues par les autorités publiques et protège les individus qui divulguent des informations d'intérêt public touchant à la promotion et à la protection des droits de l'homme ainsi que ceux qui dénoncent les faits de corruption chez les agents de l'État. | UN | وترحب ترحيباً حاراً بمبادرات عدد من الدول لإصدار تشريعات تضمن الحق في الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة، وتحمي من يكشفون المعلومات المتعلقة بالمصلحة العامة ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن يبلغون عن فساد الموظفين الحكوميين. |
La Procurature générale de la République représente et défend, sur le plan tant judiciaire qu'extrajudiciaire, les intérêts patrimoniaux de la République. Elle donne des avis et est consultée pour l'approbation des contrats d'intérêt public. | UN | 87- ويتولى مكتب النائب العام للجمهورية إسداء المشورة بشأن المصالح الخاصة بالجمهورية والدفاع عنها وتمثيلها أمام الجهاز القضائي وخارج إطاره، ويتم استشارته في سبيل الموافقة على العقود المتعلقة بالمصلحة العامة الوطنية. |
62. Si la justice à l'égard des femmes a progressé, ce n'est pas seulement grâce à l'action des pouvoirs publics et aux dispositions de la Constitution. L'organe judiciaire a joué un rôle de premier plan en la matière, grâce notamment au système de règlement des litiges portant sur des questions d'intérêt public commun qui est fortement ancré dans la vie nationale. | UN | 62- وزيادة على دور الدولة والأحكام الدستورية السارية، فإن الجهاز القضائي قد قام بدور رئيسي في النهوض بالعدالة الجنسانية في الهند، بما في ذلك آلية المقاضاة المتعلقة بالمصلحة العامة المتأصلة بعمق في البلد. |
Le CIEL et l'IIDD cherchent à faire accepter un nombre très limité d'ajouts aux Règles d'arbitrage de la CNUDCI pour tenir compte des importants aspects d'intérêt public des arbitrages de différends entre investisseurs et États tout en n'apportant aucune modification à l'application des Règles aux autres genres d'arbitrages et en évitant de créer des retards, perturbations ou coûts inutiles. | UN | يلتمس مركز القانون الدولي البيئي والمعهد الدولي للتنمية المستدامة إدخال عدد محدود من الإضافات إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم بغية مراعاة الجوانب الهامة المتعلقة بالمصلحة العامة من عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول، بحيث يؤدي ذلك، في الوقت ذاته، إلى عدم التأثير في تطبيق القواعد على أنواع أخرى من علميات التحكيم وإلى تجنّب ما لا مسوغ له من تأخير أو تعطيل أو مصاريف. |
35. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par le fait que les professionnels des médias continuaient de faire l'objet de procès et de condamnations fondés sur des motifs politiques et que le recours arbitraire aux lois sur la diffamation avait eu pour effet de dissuader les médias de rendre compte de façon critique de questions d'intérêt public. | UN | 35- وتشعر اللجنة بالقلق من استمرار تعرض العاملين في وسائط الإعلام لمحاكمات وإدانات ذات دوافع سياسية، لا سيما وأن الاستخدام التعسفي لقوانين التشهير قد أدى إلى ثني وسائط الإعلام عن التحليل النقدي للمسائل المتعلقة بالمصلحة العامة(82). |
11. Le système judiciaire a joué un rôle catalytique majeur dans le changement, notamment en menant des actions de défense de l'intérêt général pour protéger la population des violations graves des droits de l'homme. | UN | 11- وكما ذُكر آنفاً، فقد كان الجهاز التشريعي قوة حافزة رئيسية وراء التغيير بطرق منها آلية الدعاوى للقضايا المتعلقة بالمصلحة العامة للحماية من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |