Le Guide est destiné aux législateurs nationaux qui envisagent de réformer la législation interne sur les opérations garanties. | UN | فالدليل موجّه إلى المشرّعين الوطنيين الذين ينظرون في تعديل القوانين الداخلية المتعلقة بالمعاملات المضمونة. |
Les règles relatives à la communication et au traitement des informations sur les transactions suspectes seront établies par ledit décret. | UN | وستحدد في هذا المرسوم الأحكام المتعلقة بالإبلاغ ومعالجة المعلومات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة. |
Article 10 concernant les transactions commerciales | UN | المادة 10 المتعلقة بالمعاملات التجارية |
Note du Secrétariat contenant une comparaison et analyse des principaux éléments des instruments internationaux relatifs aux opérations garanties | UN | مذكرة من الأمانة عن مقارنة وتحليل السمات الرئيسية للصكوك الدولية المتعلقة بالمعاملات المضمونة |
Le Service de contrôle conserve les données relatives aux opérations financières pendant au moins cinq ans. | UN | وتحتفظ الدائرة، لمدة خمس سنوات على الأقل، بالمعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية. |
Il faudra récrire les programmes d'interface pour que ledit service ait accès par voie électronique à l'information concernant les opérations effectuées par la Depository Trust Company (DTC) et par d'autres centrales de dépôt de titres situées en dehors des États-Unis. | UN | وسيلزم إعادة كتابة برامج الوصلات المشتركة لتمكين الدائرة من استرجاع المعلومات المتعلقة بالمعاملات الكترونيا من الشركة الاستئمانية الوديعة وغيرها من المؤسسات الوديعة خارج الولايات المتحدة. |
Elle fait de l'Agence susmentionnée - par l'intermédiaire de son Département du renseignement financier - la principale entité chargée de rassembler et d'analyser des informations sur les opérations financières en vue de la conduite d'enquêtes criminelles appropriées. | UN | وينيط هذا القانون بوكالة الدولة للتحقيق والحماية، عن طريق إدارة الاستخبارات المالية، المسؤولية الأولى عن جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية بغية تحريك التحقيقات الجنائية الملائمة. |
Cependant, comme il ne sera probablement pas possible d'harmoniser complètement les lois nationales sur les opérations garanties, des règles de droit international privé seraient particulièrement utiles pour faciliter les opérations internationales. | UN | علاوة على ذلك، ونظرا إلى أنه قد لا يتسنى تحقيق المناسقة التامة للقوانين الوطنية المتعلقة بالمعاملات المضمونة، فإن قواعد تنازع القوانين ستكون مفيدة للغاية في تسهيل المعاملات عبر الحدود. |
Les informations sur les opérations suspectes obtenues dans le cadre de cette surveillance sont analysées et, s'il y a lieu, communiquées aux institutions de maintien de l'ordre. | UN | والمعلومات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة، التي يُحصل عليها في إطار عملية الرصد تُحلل، وتبلغ إلى أجهزة إنفاذ القانون حسب الاقتضاء. |
Informations limitées sur les transactions sans prise de participation | UN | :: قلة المعلومات المتعلقة بالمعاملات غير السهمية؛ |
Il importait aussi de s'assurer que des modalités crédibles de suivi, de vérification et d'information étaient en place et d'améliorer la transparence des informations sur les transactions. | UN | ومن المهم أيضاً أن توجد ترتيبات موثوقة للرصد والتحقق والإبلاغ، وتحسين شفافية المعلومات المتعلقة بالمعاملات. |
En vertu du décret, un centre d'information administré par la Banque d'État a été créé pour recueillir les informations sur les transactions ou opérations illicites ou d'origine illicite. | UN | وبموجب هذا المرسوم، أُنشئ مركز للمعلومات المتعلقة بمكافحة غسل الأموال يتولى إدارته المصرف المركزي، بغية تلقي المعلومات المتعلقة بالمعاملات غير القانونية أو المعاملات ذات المنشأ غير المشروع. |
Toutes les informations concernant les transactions internationales sont consignées dans le Système intégré de commerce extérieur (SISCOMEX), qui permet de contrôler par voie électronique chaque opération et l'autorisation correspondante. | UN | وترد كل المعلومات المتعلقة بالمعاملات الدولية في النظام الموحد للتجارة الخارجية الذي يجيز الرصد الإلكتروني لكل عملية والترخيص اللازم. |
D. Procédures concernant les transactions | UN | دال- الإجراءات المتعلقة بالمعاملات |
Comparaison et analyse des principaux éléments des instruments internationaux relatifs aux opérations garanties | UN | مقارنة وتحليل السمات الرئيسية للصكوك الدولية المتعلقة بالمعاملات المضمونة |
On a fait remarquer, à l'appui de cette opinion, qu'il ne serait pas approprié de faire régir les questions de priorité relatives aux opérations qu'une société réalisait par l'intermédiaire d'une succursale dans un pays par la loi d'un autre pays où cette société aurait son administration centrale. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، لوحظ أنه لن يكون من الملائم إحالة مسائل الأولوية المتعلقة بالمعاملات التي تقوم بها شركة من خلال مكتب فرعي في أحد البلدان إلى قانون بلد آخر تقع فيه الإدارة المركزية لهذه الشركة على سبيل الصدفة. |
:: Règles à respecter pour la présentation de rapports bancaires, y compris l'utilisation de rapports concernant les opérations suspectes, ainsi que pour l'examen et l'évaluation de pareils rapports; | UN | :: الإجراءات المطلوبة لتقديم تقارير المصارف، بما في ذلك عند الاقتضاء الاستعانة بالتقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة والطريقة المتبعة في فحص هذه التقارير وتقييمها؛ |
Il reçoit et analyse les signalements de transactions suspectes que les établissements financiers sont tenus de lui adresser dans un délai de 3 jours ouvrables et, au besoin, ouvre des enquêtes à leur sujet. | UN | وتتلقى الوحدة التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة وتحللها وتحقق فيها عند الضرورة وهي التقارير التي ترد إليها من المؤسسات المالية الملزَمة برفعها في غضون 3 أيام عمل. |
Le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles reçoit également des demandes d'information des services du Procureur national chargé de la lutte contre le blanchiment des capitaux. | UN | ويتلقى مكتب الكشف عن المعلومات المتعلقة بالمعاملات غير العادية أيضا، طلبات للحصول على معلومات من المدعي العام المسؤول عن غسل الأموال. |
65. Une autre texte important approuvé par la CNUDCI est le Supplément du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties, qui devrait aider les États à réviser ou adapter leur législation relative aux opérations garanties et à la propriété intellectuelle. | UN | 65 - وأضاف أن نصا هاما آخر اعتمدته اللجنة هو ملحق دليل الأونسيترال التشريعي للمعاملات المضمونة ،الذي سيساعد الدول في تنقيح أو تكييف تشريعاتها المتعلقة بالمعاملات المضمونة والملكية الفكرية. |
Veuillez indiquer aussi le nombre de rapports relatifs à des opérations suspectes, qui ont été analysés et diffusés, ainsi que le nombre de rapports qui ont donné lieu à des enquêtes, à des poursuites ou à des condamnations. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى عدد التقارير المتعلقة بالمعاملات المريبة التي تم تحليلها ونشرها، فضلا عن عدد التقارير من ذلك القبيل التي أفضت إلى تحقيقات أو متابعات قضائية أو إدانات. |
175. En ce qui concerne les obstacles liés à l’utilisation du support papier, la proposition portait sur les principales questions relatives aux transactions électroniques. | UN | ٥٧١ - وفيما يتعلق بالعقبات الورقية، يتناول الاقتراح المسائل المتعلقة بالمعاملات اﻹلكترونية بوجه عام. |
Ayant donné en 1999 la priorité à la maîtrise des aspects transactionnels du système, de nombreux bureaux n'utilisent pas encore toutes ses fonctions de planification et de suivi. | UN | ومع إعطاء الأولوية في عام 1999 للإلمام التام بالجوانب المتعلقة بالمعاملات من نظام مدير البرنامج، فإن كثيرا من المكاتب لا تستخدم إمكانتي التخطيط والرصد استخداما كاملا. |
Les tâches transactionnelles et opérationnelles qui peuvent être exécutées sans la coopération des États Membres seront transférées aux centres de services et aux services sur place. | UN | وتكون المهام المأذون بها المتعلقة بالمعاملات والجوانب التشغيلية التي لا تعتمد على المشاركة الفنية من جانب الدول الأعضاء قد نقلت إلى مراكز الخدمات والميدان. |
Aux termes de ce décret, un Centre d'information sur la lutte contre le blanchiment d'argent, administré par la Banque du Viet Nam, est créé pour recueillir tout renseignement sur des transactions illégales ou d'origine illégale. | UN | وبموجب هذا المرسوم، أُنشئ مركز للمعلومات المتعلقة بمكافحة غسل الأموال يتولى إدارته المصرف المركزي، بغية تلقي المعلومات المتعلقة بالمعاملات غير القانونية أو المعاملات ذات المنشأ غير المشروع. |
En vertu de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent, le Service chargé d'enquêter sur les crimes financiers (Ministère de l'intérieur) réunit et analyse les informations concernant des opérations financières suspectes. | UN | ووفقا لقانون منع غسل الأموال فإن دائرة التحقيق في الجرائم المالية التابعة لوزارة الداخلية هي التي تقوم بجمع ودراسة المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية المشبوهة. |