L'organisation de ses différentes dispositions sur les pratiques commerciales restrictives laisse cependant à désirer. | UN | غير أن ترتيب مختلف أحكامه المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية ليس منسقاً تنسيقاً جيداً. |
Des documents et autres renseignements sur les pratiques commerciales restrictives devaient être rassemblés et diffusés, en particulier parmi les pays en développement, et un manuel des législations appliquées en matière de pratiques commerciales restrictives devait être établi. | UN | وتدعو إلى تجميع ونشر الوثائق وغيرها من المعلومات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية، لا سيما فيما بين البلدان النامية، وإلى إعداد دليل عن التشريعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية. |
— Traiter les plaintes déposées par des particuliers et, si des infractions aux dispositions relatives aux pratiques commerciales restrictives entravant la concurrence ont pu être commises, proposer au Directeur général de la Délégation à la promotion de la concurrence d'engager la procédure prévue dans la mesure où l'importance du comportement ou de la pratique incriminés le justifie; | UN | معالجة الشكاوى التي يقدمها اﻷفراد، وفي حال ملاحظة مخالفات ممكنة لﻷحكام المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية وبالمنافسة، الاقتراح على المشرف المكلف بتعزيز المنافسة الشروع في اﻹجراءات المناسبة عندما تسوغ أهمية السلوك أو الممارسة ذلك. |
Dans un certain nombre de pays, la législation relative à la protection des consommateurs est indépendante de celle qui régit les pratiques commerciales restrictives. | UN | في عدد من البلدان، تكون التشريعات المتعلقة بحماية المستهلكين مستقلة عن التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
Le dernier alinéa de l'article 6 de la loi du 17 juin 1970 concernant les pratiques commerciales est abrogé et remplacé par les dispositions suivantes : | UN | المادة ١- تلغى الفقرة الفرعية اﻷخيرة من المادة ٦ من قانون ٧١ حزيران/يونيه ٠٧٩١ المتعلقة بالممارسات التجارية ويستعاض عنها باﻷحكام التالية: |
Elles ont appuyé les actions menées au niveau du continent et sur le plan multilatéral, notamment en ce qui concerne le commerce des services, la libéralisation des investissements et l'adoption d'accords sur les pratiques commerciales déloyales. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لﻷعمال المضطلع بها على صعيد نصف الكرة، وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف ولا سيما بسبب ارتباطها بتجارة الخدمات وتحرير الاستثمارات والاتفاقات المتعلقة بالممارسات التجارية المجحفة. |
C'est durant cette période qu'ont été négociés des objectifs et des accords internationaux qui ont fait date, tels que l'objectif de porter à 0,7 % du PNB des pays développés le niveau de l'aide publique au développement, l'accord instituant le Système généralisé de préférences et les codes internationaux sur les pratiques commerciales restrictives et les lignes maritimes. | UN | وخلال هذه الفترة، تم التفاوض بنجاح على أهداف واتفاقات دولية ذات شأن مثل تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي الاجمالي للبلدان المتقدمة النمو كرقم مستهدف للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، ونظام اﻷفضليات المعمم والمدونات الدولية المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية ومؤتمرات الخطوط البحرية. |
Les principes directeurs adoptés au Symposium de Colombus sur les pratiques commerciales et la facilitation du commerce ont été établis en coopération avec la CEE, tandis que ceux relatifs à l'information commerciale étaient établis par le CCI. | UN | والمبادئ التوجيهة المتعلقة بندوة اﻷمم المتحدة الدولية بشأن الكفاءة في التجارة المتعلقة بالممارسات التجارية وتيسير التجارة أُعدت بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛ أما المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمعلومات التجارية لغرض التجارة فقد أعدها مركز التجارة الدولية. |
Dans les pays développés, divers règlements concernant les prix, l'entrée sur le marché ou les conditions de sortie et les monopoles ont été assouplis ou remaniés, le champ d'application des lois sur les pratiques commerciales restrictives a été revu et de vastes programmes de privatisation ont été exécutés ou mis en chantier. | UN | فقامت البلدان المتقدمة بتحرير أو بتعديل اللوائح المختلفة المتصلة باﻷسعار وبالدخول الى اﻷسواق أو بالخروج منها وبالاحتكارات، فضلاً عن كافة القوانين المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية، كما قامت بتنفيذ برامج الخصخصة الواسعة النطاق، أو شرعت في تنفيذها. |
18. Les dispositions de la loi qui portent sur les pratiques commerciales restrictives forment le titre II. L'article 3 définit la pratique commerciale restrictive comme < < l'acte accompli par une ou plusieurs personnes > > qui rend impossible l'intervention sur un marché ou l'acquisition de biens et de services. | UN | 18- ترد الأحكام المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية في الباب الثاني من القانون. وتعرف المادة 3 الممارسة التجارية التقييدية بأنها " إجراء يتخذه شخص أو أكثر " يقضي على فرص المشاركة في السوق أو الحصول على السلع والخدمات. |
1980-1983 Coordonnateur du Groupe des 77 dans le cadre des négociations sur les pratiques commerciales restrictives, le Code de conduite pour le transfert de technologie, la révision de la Convention de Paris sur la propriété industrielle et le système généralisé de préférences, Genève | UN | منسق مجموعة الـ 77 في المفاوضات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية، ومدونة السلوك المتعلقة بنقل التكنولوجيا، وتنقيح اتفاقية باريس للملكية الصناعيـة، والنظـام الشامـل للأفضليـات التجاريـة، جنيف، 1980-1983؛ |
La Turquie considérait que le Groupe intergouvernemental d'experts contribuait utilement à l'harmonisation des principes et des règles en matière de pratiques commerciales restrictives. | UN | وذكر أن بلده يعتبر فريق الخبراء الحكومي الدولي محفلاً مفيداً لتحقيق التناسق بين المبادئ والقواعد المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
4. Cet article a été rédigé dans le sens du paragraphe 2 de la section E de l'Ensemble de principes et de règles, qui pose le principe essentiel sur lequel les États devraient fonder leur législation en matière de pratiques commerciales restrictives. | UN | 4- صيغت هذه المادة وفقا للفقرة 2 من الفرع هاء من مجموعة المبادئ والقواعد، والتي تورد المبدأ الأساسي الأولي الذي ينبغي للدول الاستناد إليه في تشريعاتها المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
4. Cet article a été rédigé dans le sens du paragraphe 2 de la section E de l'Ensemble de principes et de règles, qui pose le principe essentiel sur lequel les Etats devraient fonder leur législation en matière de pratiques commerciales restrictives. | UN | ٤- صيغت هذه المادة وفقا للفقرة ٢ من الفرع هاء من مجموعة المبادئ والقواعد، والتي تورد المبدأ اﻷولي الذي ينبغي للدول الاستناد إليه في تشريعاتها المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
∙ [Au niveau national, stabilité macro-économique et réglementation appropriée, y compris des mesures de protection des consommateurs [et des mesures relatives aux pratiques commerciales restrictives.] [reposant sur la primauté du droit et le respect des droits de propriété.] | UN | ● ]على الصعيد الوطني، الاستقرار الاقتصادي الكلي واﻷُطر التنظيمية المناسبة، بما في ذلك تدابير حماية المستهلك ]والتدابير المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية.[ ]استناداً إلى سيادة القانون واحترام حقوق الملكية.[ |
c) D'étudier également de façon approfondie la possibilité d'établir une bibliographie d'ouvrages traitant de questions relatives aux pratiques commerciales restrictives, ainsi qu'une base de données sur les décisions prises par les autorités chargées de la concurrence et les tribunaux, en tenant compte des observations formulées à la quatorzième session du Groupe intergouvernemental d'experts; | UN | )ج( إعداد دراسة جدوى متعمقة أخرى لوضع ثبت مراجع )ببليوغرافيا( بالمواد ذات الصلة التي تتناول المسائل المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية، وتنفيذ قاعدة بيانات مناسبة تتعلق بقرارات السلطات والمحاكم المختصة، على أن توضع في الحسبان التعليقات المبداة أثناء الدورة الرابعة عشرة؛ |
iii) D'étudier plus avant la possibilité d'établir une bibliographie d'ouvrages traitant de questions relatives aux pratiques commerciales restrictives, ainsi qu'une base de données sur les décisions prises par les autorités chargées de la concurrence et les tribunaux, en prenant en considération les observations formulées à la quatorzième session du Groupe intergouvernemental d'experts; | UN | `٣` دراسة جدوى متعمقة أخرى لوضع ثبت مراجع )ببليوغرافيا( بالمواد ذات الصلة التي تتناول المسائل المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية، وتنفيذ قاعدة بيانات مناسبة تتعلق بقرارات السلطات والمحاكم المختصة، على أن توضع في الحسبان التعليقات المبداة أثناء الدورة الرابعة عشرة؛ |
Dans un certain nombre de pays, la législation relative à la protection des consommateurs est indépendante de celle qui régit les pratiques commerciales restrictives. | UN | في عدد من البلدان، تكون التشريعات المتعلقة بحماية المستهلكين مستقلة عن التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. الإخطــار |
Dans un certain nombre de pays, la législation relative à la protection des consommateurs est indépendante de celle qui régit les pratiques commerciales restrictives. | UN | في عدد من البلدان، تكون التشريعات المتعلقة بحماية المستهلكين مستقلة عن التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
110. Dans un certain nombre de pays, la législation relative à la protection des consommateurs est indépendante de celle qui régit les pratiques commerciales restrictives. | UN | 110- في عدد من البلدان، تكون التشريعات المتعلقة بحماية المستهلكين مستقلة عن التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية. |
Parmi les 54 affaires concernant les pratiques commerciales restrictives dont la CNC a été saisie et qu'elle a traitées depuis 2009, 16 étaient liées à une demande d'avis consultatif, principalement sur l'application des dispositions de la loi, qui a été satisfaite. | UN | 77- من مجموع 54 حالة من الحالات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية التي استلمتها اللجنة وتناولتها منذ إنشائها في عام 2009، تعلقت 16 حالة منها بطلبات رأي استشاري بشأن تطبيق أحكام القانون غالباً. |
ii) Révision et/ou modification de la législation en vigueur au sujet des pratiques commerciales restrictives | UN | ' ٢ ' تنقيح و/أو تعديل التشريعات القائمة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية |