La Convention d'Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés pourrait être une base utile à cet égard. | UN | وقد تكون اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرق غير مشروعة أساسا مفيدا في هذا الصدد. |
Tout cela nuisait à la qualité des données relatives aux biens. | UN | وأدى كل ذلك إلى سوء نوعية البيانات المتعلقة بالممتلكات. |
Le Comité estime que China Metallurgical n'a pas soumis de preuves suffisantes pour corroborer sa demande d'indemnisation au titre de la perte de biens corporels. | UN | ويرى الفريق أن شركة الإنشاءات الصينية لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها في إطار المطالبة المتعلقة بالممتلكات المادية. |
Cependant, 378 infractions concernant des biens culturels ou des antiquités ont été enregistrées dans l'ensemble du pays en 2004. | UN | بيد أنه في عام 2004 شهدت كافة أنحاء البلد اقتراف 378 جريمة من الجرائم المتعلقة بالممتلكات الثقافية أو القطع الأثرية. |
De profonds changements institutionnels sont également prévus, le plus important étant la réforme du régime de propriété. | UN | وهناك خطط ﻹجراء تغييرات مؤسسية جذرية أيضا أهمها إصلاح العلاقات المتعلقة بالممتلكات. |
Ceux concernant les biens et les stocks comprenaient des reçus signés par le personnel. | UN | وكانت الملفات المتعلقة بالممتلكات وقوائم الجرد تتضمن ايصالات موقعة من الموظفين. |
Lutte contre la criminalité transnationale organisée visant les biens culturels | UN | مكافحة الجرائم المنظمة عبر الوطنية المتعلقة بالممتلكات الثقافية |
Le secrétariat a indiqué qu'il recevait fréquemment des demandes concernant les législations nationales en vigueur sur les biens culturels. | UN | 17 - أشارت الأمانة إلى أنها تتلقى بشكل متواتر طلبات بشأن التشريعات الوطنية السارية المتعلقة بالممتلكات الثقافية. |
Le retour de membres des minorités avait réellement commencé et des progrès avaient été réalisés en ce qui concerne la législation sur les biens fonciers. | UN | وبدأت عودة اﻷقليات بشكل جدي، وحدث تقدم في مجال التشريعات المتعلقة بالممتلكات. |
2. Invite le Directeur général à encourager les liens entre les bases de données existant sur les biens culturels volés; | UN | ٢ - تدعو المدير العام إلى تشجيع إقامة وصلات بين قواعد البيانات المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة؛ |
Sans vouloir assortir d'une réserve l'opinion formulée ci-dessus, nous appelons l'attention sur les questions ci-après relatives aux biens durables : | UN | ودون إبداء تحفظ على رأينا المشار إليه أعلاه، نوجّه الانتباه إلى المسائل التالية المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة: |
Les principales causes de pertes relatives aux biens immobiliers ont été les actes de destruction systématique, de pillage et de vandalisme perpétrés au cours de la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | وكانت الأسباب الرئيسية للخسارات المتعلقة بالممتلكات العقارية هي التدمير المنظم وكذلك أعمال النهب والتخريب التي وقعت أثناء فترة الغزو والاحتلال. |
Pour évaluer ces réclamations et les justificatifs, le Comité a fait fond sur la décision 9, qui présente certaines méthodes pour l'estimation des pertes relatives aux biens productifs de revenus, et il a soigneusement étudié les questions de lien causal et d'atténuation. | UN | ولدى تقييم هذه المطالبات والأدلة المقدمة لدعمها، رجع الفريق إلى المقرر 9 الذي يبين أساليب معينة لتقييم الخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل، وفحص الفريق بدقة مسائل السببية والتخفيف من الخسائر. |
Le Comité a reclassé la réclamation pour perte de biens producteurs de revenus dans la catégorie des réclamations pour perte de biens corporels. | UN | وأعاد الفريق تصنيف المطالبة المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل لتصبح مطالبة متعلقة بالخسائر في الممتلكات المادية. |
Le Comité a donc réduit d'autant le montant à examiner au titre de la perte de biens immobiliers. | UN | ولذلك يستثني الفريق هذا المبلغ الأخير عند نظره في المطالبة المتعلقة بالممتلكات العقارية. |
Il faut créer rapidement un service administratif chargé de régler les affaires immobilières liées au conflit, y compris celles concernant des biens agricoles ou commerciaux. | UN | ويتعين الإسراع بإنشاء الوكالة الإدارية المعنية بالنظر في قضايا الممتلكات موضع نزاع، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالممتلكات الزراعية والتجارية. |
Ces femmes sont également privées de leurs droits, y compris le droit de propriété et de procréation - ce qui porte atteinte à la productivité et à un développement économique et social durable. | UN | وهؤلاء النساء تُحرمن أيضاً من حقوقهن، بما في ذلك حقوقهن المتعلقة بالممتلكات والأطفال، وهو ما من شأنه أن يؤثر على الإنتاجية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Il avait recommandé une nouvelle fois que les missions analysent sans tarder les écarts concernant les biens durables et prennent les mesures qui s'imposent pour que leurs registres soient fiables et exacts. | UN | وكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل جميع البعثات، على وجه السرعة، على التحقيق في الفوارق المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة دقة وموثوقية سجلات أصولها. |
Lutte contre la criminalité transnationale organisée visant les biens culturels | UN | مكافحة الجرائم المنظمة عبر الوطنية المتعلقة بالممتلكات الثقافية |
C'est ainsi qu'en 2003 des recommandations ont été émises sur l'inclusion des questions relatives à la propriété dans l'Accord de paix final, la création d'une commission visant à résoudre les questions relatives à la propriété et des réformes législatives et politiques appropriées. | UN | وتمخض هذا الإجراء عن توصيات في عام 2003 بشأن تضمين المسائل المتعلقة بالممتلكات في اتفاق السلام النهائي، وتأسيس لجنة لمعالجة مسائل الممتلكات، وإدخال الإصلاحات المناسبة في التشريعات والسياسات. |
Aucune ratification d'instruments relatifs aux biens culturels n'est envisagée à ce stade. | UN | ولا توجد خطط للتصديق على الصكوك المتعلقة بالممتلكات الثقافية. |
Des directives précises ont été données quant aux pertes liées à des contrats et aux pertes d'actifs corporels ou de biens productifs de revenus. | UN | وقدم المجلس إرشادات محددة بشأن الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بالعقود والممتلكات المادية والخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرَّة للدخل. |
Mise en œuvre des activités de contrôle, de vigilance et de surveillance des biens publics et du patrimoine de l'État. | UN | توسيع أنشطة الإشراف والمراقبة المتعلقة بالممتلكات العامة وموجودات الدولة. |
Continuer de prendre des mesures pour que les informations relatives aux immobilisations corporelles figurant dans les bases de données correspondent à la réalité | UN | مواصلة اتخاذ تدابير من أجل كفالة أن تكون سجلات قواعد البيانات المتعلقة بالممتلكات والمنشآت والمعدات متسقة مع حالتها الفعلية |
Il arrive que de tels traités portent plus particulièrement sur la criminalité, mais peu d'accords bilatéraux et aucun accord international ne portent spécifiquement sur les infractions liées aux biens culturels. | UN | وتتعلق أحيانا هذه المعاهدات بالجريمة تحديدا، ولكن الاتفاقات الثنائية التي تعنى تحديدا بالجرائم المتعلقة بالممتلكات الثقافية بالغة القلة ولا توجد أي اتفاقات دولية تعنى بهذه الجرائم. |
La réclamation au titre des biens corporels a été indemnisée en totalité. | UN | وقُبلت المطالبة المتعلقة بالممتلكات الملموسة بكاملها. |
Des traités et des instruments internationaux ayant trait aux biens culturels sont présentés en annexe de l’ouvrage. | UN | وقد ضمت المعاهدات والصكوك الدولية المتعلقة بالممتلكات الثقافية إلى متن الكتاب. |