M. Rick Samans, Directeur général, Forum économique mondial, Président du Conseil des normes d'information sur le climat | UN | السيد ريك سامانز، المدير الإداري، المحفل الاقتصادي العالمي، رئيس مجلس معايير الكشف عن البيانات المتعلقة بالمناخ |
Elle a pour objectif d'apporter des éléments de réponse au programme mondial de recherche sur le climat. | UN | والهدف من هذه البعثة هو توفير مدخلات لبرنامج البحوث المتعلقة بالمناخ العالمي. |
Il serait l'agent de liaison du système de défense des droits de l'homme dans les négociations relatives au climat. | UN | كما ستكون مركز تنسيق منظومة حقوق الإنسان في تفاعلاتها مع المفاوضات المتعلقة بالمناخ. |
vii) Amélioration des travaux de recherche liés au climat ainsi que de la collecte, de l'analyse et de l'utilisation des données climatologiques; | UN | `7 ' تحسين البحوث المتعلقة بالمناخ وجمع البيانات المتعلقة بالمناخ وتحليلها واستخدامها؛ |
Les autorités s'engagent à recenser, communiquer et gérer les risques relatifs au climat | UN | التزام عام بتحديد المخاطر المتعلقة بالمناخ وإبلاغها وإدارتها |
Des exposés ont été présentés sur les applications des techniques spatiales liées au climat, au cycle de l'eau et à l'environnement. | UN | وقُدِّمت عروض إيضاحية عن تطبيقات التكنولوجيا الساتلية المتعلقة بالمناخ ودورة المياه في الطبيعة والبيئة. |
Des données concernant le climat, la dégradation des sols et la végétation ont été rassemblées et analysées au moyen de systèmes d'information géographique. | UN | وقد جمعت وحللت البيانات المتعلقة بالمناخ وتدهور التربة والنبات باستخدام نُظم المعلومات الجغرافية. |
Les négociations sur les changements climatiques doivent impérativement aboutir à un accord juridiquement contraignant. | UN | وأي نتيجة ملزمة قانوناً يجب أن تكون جزءاً من نتائج المفاوضات المتعلقة بالمناخ. |
À ce sujet, nous convenons qu'il est important d'intensifier la coopération scientifique aux recherches sur le climat. | UN | ونحن متفقون في هذا السياق على أهمية تكثيف التعاون في ميادين العلوم والبحوث المتعلقة بالمناخ. |
Les données sur le climat restent fragmentaires faute de stations d'observation. | UN | البيانات المتعلقة بالمناخ ضئيلة بسبب الافتقار إلى محطات المراقبة. |
La Finlande appuie la participation de déléguées dans les négociations sur le climat. | UN | وتدعم فنلندا أيضاً مشاركة المرأة في وفود المفاوضات المتعلقة بالمناخ. |
Des informations sur les problèmes de harcèlement sexuel sont recueillies dans le cadre d'enquêtes menées sur le climat qui règne sur les lieux de travail. | UN | وتستفسر الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمناخ في مكان العمل عن تجارب التحرش الجنسي. |
Mme Lois Guthrie, Directrice exécutive, Conseil des normes de publication d'informations relatives au climat | UN | السيدة لويز غوتري، مديرة تنفيذية، مجلس معايير كشف المعلومات المتعلقة بالمناخ |
L'objectif de cette stratégie est d'institutionnaliser la prise en compte de la problématique hommes-femme dans les politiques relatives au climat. | UN | ويتمثل هدفها في إضفاء الطابع المؤسسي على إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالمناخ. |
Actuellement, dans le total des flux financiers liés au climat, la part accordée à l'adaptation reste inférieure. | UN | ففي الوقت الحالي، لا تزال جهود التكيف تحظى بقسط صغير من مجموع التدفقات المالية المتعلقة بالمناخ. |
Cette tâche est d'autant plus urgente que l'on s'attend à une recrudescence des risques liés au climat, en fréquence aussi bien qu'en intensité. | UN | وتعد هذه المهمة أكثر إلحاحاً نظراً للزيادة المتوقعة في تواتر وكثافة الأخطار المتعلقة بالمناخ. |
Dans le cadre du Programme, le secrétariat est également chargé de renforcer les capacités existantes et d'aider les délégués des deux sexes à mieux comprendre la nécessité d'envisager les débats et mesures relatifs au climat sous l'angle de la problématique hommes-femmes. | UN | وينيط البرنامج أيضا بالأمانة مهمة تنمية القدرات وتوسيع نطاق تفاهم المندوبين بشأن ضرورة مراعاة الاعتبارات الجنسانية في المناقشات والإجراءات المتعلقة بالمناخ. |
Nous attendons avec intérêt la Conférence de Rio pour traiter des questions liées au climat. | UN | إننا نتطلع إلى العمل في ريو في المسائل المتعلقة بالمناخ. |
De nombreuses Parties ont souligné qu'il était urgent à cet effet de s'attaquer à la question de l'alphabétisation dans le cadre de leur stratégie concernant le climat. | UN | ولهذا الغرض، أكدت أطراف عديدة على الحاجة الملحة لمعالجة مسألة تعلم القراءة والكتابة كجزء من استراتيجيتها المتعلقة بالمناخ. |
Par le passé, l'ONU a grandement mis l'accent sur les changements climatiques et les questions touchant au climat. | UN | وفي الماضي، أولت الأمم المتحدة اهتماما كبيرا لتغير المناخ والمسائل المتعلقة بالمناخ. |
Une aide est dispensée pour l'élaboration des communications nationales, l'établissement de contacts réguliers avec les coordonateurs nationaux et la formulation d'objectifs politiques et de stratégies pour le climat en fonction des priorités du pays. | UN | وتُقدم المساعدة في إعداد البلاغات الوطنية، وفي إقامة اتصال منتظم بجهات التنسيق الوطنية، وفي صياغة الأهداف والاستراتيجيات السياسية والقطرية المتعلقة بالمناخ. |
Adoption par les institutions financières de pratiques de référence dans le domaine du climat, de l'environnement et de la durabilité | UN | اعتماد المؤسسات المالية لأفضل الممارسات المتعلقة بالمناخ والبيئة والاستدامة. |
La réponse à ces questions permettra à son tour de définir les options permettant une meilleure intégration du financement de l'action climatique et du financement du développement durable. | UN | وسيؤثر الرد على هذه الأسئلة أيضا على خيارات تتعلق بتحسين إدماج تمويل الأنشطة المتعلقة بالمناخ والتنمية المستدامة. |
E. Promouvoir l'interaction entre l'investissement étranger et l'investissement intérieur dans le domaine climatique | UN | هاء - تعزيز الروابط بين الاستثمارات الأجنبية والمحلية المتعلقة بالمناخ |
L'enjeu commun consiste à réduire le plus possible les émissions dans les différentes économies et à utiliser l'action en faveur du climat comme catalyseur du développement durable, de sorte que la Plateforme de Durban pour une action renforcée soit totalement mise en œuvre. | UN | ويتمثل التحدي المشترك في تأسيس اقتصادات خفيضة الانبعاثات، واستخدام الإجراءات المتعلقة بالمناخ بمثابة عامل حفز للتنمية المستدامة، مما يستدعي تنفيذ منهاج ديربان للعمل المعزز بشكل كامل. |
La communauté internationale pouvait agir pour que les politiques commerciales respectent les objectifs en matière de climat. | UN | وأكد أن المجتمع الدولي قد يلعب دوراً في جعل السياسات التجارية داعمة للأهداف المتعلقة بالمناخ. |
Dans la plupart des Parties visées à l'annexe I, l'application des mesures se rapportant au climat (aménagement du territoire et gestion des bâtiments, transports publics et gestion des déchets, notamment) a en général été confiée aux autorités locales. | UN | فقد فُوِّضت الإجراءات المتعلقة بالمناخ بصورة عامة إلى السلطات المحلية في معظم الأطراف المدرجة في المرفق الأول. وشمل هذا التخطيط العمراني وإدارة المباني والنقل العام وإدارة النفايات. |