"المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • sur les ONG
        
    • relatives aux organisations non gouvernementales
        
    • relative aux organisations non gouvernementales
        
    • concernant les ONG
        
    • relatives aux ONG
        
    • relative aux ONG
        
    • au sujet des organisations non gouvernementales
        
    • concernant les organisations non gouvernementales
        
    L’objectif de cette base de données est de servir de centre de gestion de l’information sur les ONG. UN ومن المزمع أن تكون قاعدة البيانات المذكورة بمثابة المحور الرئيسي لتنظيم المعلومات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية.
    Toutefois, il faudrait s’efforcer d’harmoniser les bases de données existantes afin de faciliter l’échange et la compilation d’informations sur les ONG à l’échelle du système. UN إلا أنه يتعين بذل جهود لتنسيق قواعد البيانات القائمة لتسهيل عملية تبادل وجمع المعلومات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية على نطاق المنظومة بأسرها.
    De même, elle aimerait qu’on précise sur quels principes on s’est fondé pour donner tant d’importance, dans le chapitre 26, aux activités relatives aux organisations non gouvernementales. UN وأنه باﻹضافة إلى ذلك، يود الوفد أن تُحدد المبادئ التي جرى الاستناد إليها ﻹيلاء كل هذه اﻷهمية، في الباب ٢٦، لﻷنشطة المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية.
    En 1995, le Gouvernement a entériné la politique relative aux organisations non gouvernementales, reconnaissant le rôle positif joué par les églises en matière de soins de santé, d'éducation et d'autres services sociaux. UN في عام ١٩٩٥ صادقت الحكومة على السياسة المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية التي أعطت المشروعية والاعتراف للدور اﻹيجابي للكنائس في تقديم الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Il existe actuellement 63 missions résidentes où certains agents sont totalement ou partiellement en charge des questions concernant les ONG. UN ويوجد حاليا موظفون في ٦٣ بعثة مقيمة تتحمل مسؤولية كاملة أو جزئية عن المسائل المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية.
    Dans le présent rapport, la Représentante spéciale se penche davantage sur les lois et la situation relatives aux ONG et aux associations que sur la réglementation concernant les syndicats et les associations professionnelles. UN وفي هذا التقرير، تركِّز الممثلة الخاصة بوجه خاص على القوانين والأوضاع المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية والرابطات؛ وكان تركيزها بدرجة أقل على القوانين المتعلقة بالنقابات والرابطات المهنية.
    Dans ce contexte, les autorités de la Fédération de Russie œuvrent sans relâche à l'amélioration des institutions démocratiques et, en particulier, de la législation relative aux ONG et aux partis politiques. UN وفي هذا السياق، تعمل سلطات الاتحاد الروسي دون هوادة على تحسين المؤسسات الديمقراطية، وبخاصة التشريعات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية.
    f) Le Comité examine les questions dont il est saisi par le Conseil ou ses commissions au sujet des organisations non gouvernementales; UN )و( تنظر اللجنة في المسائل المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية التي قد يحيلها إليها المجلس أو اللجان؛
    En cherchant à accroître la participation des ONG, l’OMS cherchait à promouvoir la transparence et l’échange d’informations par l’intermédiaire de mécanismes tels que les bases de données sur les ONG jouant un rôle actif en matière de développement. UN وذكرت منظمة الصحة العالمية أنها في سياق عملها على تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية، تعتزم النهوض بالشفافية وتبادل المعلومات من خلال آليات من قبيل قواعد البيانات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية العاملة بوصفها شريكة في التنمية.
    Plusieurs lois peuvent concerner les activités des défenseurs des droits de l'homme, depuis les lois sur les ONG jusqu'à celles qui s'appliquent à l'accès à l'information, à la liberté de réunion pacifique, à la protection des témoins, au droit de grève, etc. UN هناك العديد من القوانين التي يمكن أن تكون ذات صلة بأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان، والتي تتراوح بين القوانين المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية والقوانين المتعلقة بالحصول على المعلومات، وحرية التجمع السلمي، وحماية الشهود، والحق في الإضراب، وما إلى ذلك.
    Les chaînes de télévision montrent la participation des femmes aux processus politiques de la République, on organise des rencontres périodiques entre les dirigeantes des mouvements féministes avec les représentants des médias, et le volume des informations diffusées sur les ONG féminines et sur la politique officielle en faveur de l'amélioration de la situation des femmes augmente. UN وتغطي قنوات التلفزيون مشاركة المرأة في العمليات السياسية في الجمهورية، كما تنظم اجتماعات دورية لقيادات الحركة النسائية مع ممثلي وسائط الإعلام، وتزيد تدفق المعلومات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية وعن سياسة الدولة فيما يتعلق بتحسين وضع المرأة في قيرغيزستان.
    EI a présidé la conférence de l'UNESCO sur les ONG et le Comité de liaison des ONG. Il a joué un rôle actif dans la concertation collective sur l'éducation pour tous et a coopéré étroitement avec l'UNESCO sur la formation des enseignants et l'enseignement supérieur. UN وترأست المنظمة الدولية للتعليم مؤتمر اليونسكو للمنظمات غير الحكومية، ولجنة الاتصال المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية - وقامت بدور نشط في المشاورة الجماعية المتعلقة بالتعليم من أجل الجميع، وتعاونت بشكل وثيق مع اليونسكو حول تعليم المدرسين والتعليم العالي.
    III. Les questions relatives aux organisations non gouvernementales et aux associations UN ثالثا - المسائل المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية والجمعيات
    L'organisation a dirigé plusieurs programmes de bourses internationaux et a collaboré avec des universités à la formation d'étudiants sur les questions juridiques relatives aux organisations non gouvernementales. UN وقد أجرت المنظمة العديد من برامج الزمالة الدولية، وعملت مع الجامعات لتدريب الطلاب على المسائل القانونية المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية.
    84. À la Division de la protection internationale comme dans chacun des cinq bureaux régionaux du HCR, un haut fonctionnaire est chargé des questions opérationnelles relatives aux organisations non gouvernementales. UN ٨٤ - وفي شعبة الحماية الدولية التابعة للمفوضية وفي كل مكتب من المكاتب اﻹقليمية الخمسة، عُين موظف أقدم كجهة محورية للمسائل التنفيذية المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية.
    La politique nationale de promotion de la femme et la politique relative aux organisations non gouvernementales n'ont pas été largement diffusées ni pleinement mises en oeuvre. UN والسياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة والسياسة الوطنية المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية لم تحظيا بالدعاية الواسعة ولم تنفذا تنفيذا كاملا.
    643. La délégation a considéré comme étant insuffisamment justifiée la recommandation de réviser la législation relative aux organisations non gouvernementales. UN 643- ورأى الوفد أنه ليس ثمة مبررات كافية لاقتراح مراجعة التشريعات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية.
    À l’heure actuelle, les domaines de coopération avec le Conseil de l’Europe couvrent, entre autres, la nationalité, la tenue de registres de nationalité et la liberté de circulation, la législation relative aux organisations non gouvernementales, la législation relative aux réfugiés et l’application de la Convention européenne des droits de l’homme aux problèmes des réfugiés et du droit d’asile. UN وتشمل مجالات التعاون مع مجلس أوروبا اﻵن ضمن ما تشمل، التشريعات المتعلقة بالجنسية، وتسجيل المواطنين، وحرية التنقل، والتشريعات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية واللاجئين وتنفيذ الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالمسائل المتصلة باللاجئين ومنح حق اللجوء.
    Dans un premier temps, et s’il est possible de dégager les ressources nécessaires, le Secrétaire général chargera le Service de liaison avec les organisations non gouvernementales de mener une étude sur toutes les bases de données du système des Nations Unies concernant les ONG. UN وإذا أمكن كخطوة أولى، تحديد الموارد الضرورية، فإن اﻷمين العام سيعهد إلى خدمات الاتصال مع المنظمات غير الحكومية بمهمة إجراء دراسة استطلاعية عن جميع قواعد البيانات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية الموجودة بحوزة منظومة اﻷمم المتحدة حاليا.
    Il a été recommandé que soit confirmée la réunion annuelle entre les présidents de la Commission et du Comité pour qu'ils procèdent à un échange de vue et s'informent mutuellement des faits nouveaux concernant les ONG dans les deux organes. UN وينبغـي مواصلة عقد اجتماع مرة في السنة بين رئيسي لجنة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية لتبادل الآراء والاطلاع على التطورات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية في الجهازين.
    Dans sa lettre au Comité, le BIP a présenté ses excuses pour cet incident et assuré au Comité qu'il ferait tout son possible pour respecter les règles relatives aux ONG. UN وقد اعتذر مكتب السلام الدولي في رسالته عما حدث وأكد للجنة أنه سيبذل قصاراه من أجل الامتثال للقواعد المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية.
    La Rapporteuse spéciale engage aussi instamment les États à examiner et supprimer toutes les dispositions législatives et administratives qui restreignent les droits énoncés dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, y compris la législation relative aux ONG et à la liberté d'expression. UN وتحث المقررة الخاصة الدول أيضاً على استعراض وإلغاء جميع الأحكام التشريعية والإدارية التي تقيّد الحقوق المنصوص عليها في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، بما فيها التشريعات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية وبحرية التعبير.
    f) Le Comité examine les questions dont il est saisi par le Conseil ou ses commissions au sujet des organisations non gouvernementales; UN )و( تنظر اللجنة في المسائل المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية التي قد يحيلها إليها المجلس أو اللجان؛
    Le Comité consultatif est conscient du fait que des crédits concernant les organisations non gouvernementales sont également inscrits à d'autres chapitres du projet de budget. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن أحكام الميزانية المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية ترد في أبواب أخرى من الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more