"المتعلقة بالمهاجرين" - Translation from Arabic to French

    • concernant les migrants
        
    • relatives aux migrants
        
    • sur les migrants
        
    • en faveur des migrants
        
    • concernant les immigrants
        
    • relatifs aux migrants
        
    • relatifs aux réfugiés
        
    • des immigrants
        
    • des migrants et
        
    • sur les migrations
        
    • en matière de migration
        
    • relatives aux immigrants
        
    Il a en outre recommandé au Luxembourg de développer ses lois concernant les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile, conformément au principe de non-refoulement. UN وأوصت لكسمبرغ بمزيد تطوير قوانينها المتعلقة بالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء، بما يتفق ومبدأ عدم الطرد.
    Elle examine les politiques concernant les migrants permanents ou à long terme, la migration de la main-d'oeuvre, les réfugiés et les demandeurs d'asile, et la migration irrégulière, ainsi que les instruments régionaux et internationaux traitant de ces questions. UN وتبحث الدراسة السياسات المتعلقة بالمهاجرين الدائمين أو الطويلي اﻷجل؛ وهجرة العمال؛ واللاجئين وطالبي الملجأ؛ والهجرة غير الموثقة أو غير القانونية؛ فضلا عن الصكوك الدولية واﻹقليمية ذات الصلة.
    Elle aimerait savoir comment la communauté internationale pourrait améliorer le règlement des questions relatives aux migrants. UN وقالت إنها تريد أن تعرف كيف يمكن للمجتمع الدولي حلّ القضايا المتعلقة بالمهاجرين بشكل أفضل.
    L'Équateur s'attachait à appliquer une politique cohérente et à s'acquitter de ses obligations relatives aux migrants. UN وتسعى إكوادور إلى الاتساق في سياستها والامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالمهاجرين.
    Cette table ronde avait pour but de faire fond sur les résultats de la réunion-débat portant sur les migrants en centres de détention, tenue pendant la douzième session du Conseil des droits de l'homme. UN ونُظم اجتماع المائدة المستديرة للاستفادة من نتائج حلقة النقاش المتعلقة بالمهاجرين الذين في مراكز الاحتجاز، التي عقدت خلال الدورة الثانية عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    Le Mexique est parmi les pays qui ont effectué les travaux les plus approfondis dans ce domaine en se dotant de ressources importantes pour concevoir et mettre en œuvre des politiques en faveur des migrants. UN وتعدّ المكسيك من بين البلدان التي أنجزت الكثير في هذا المجال، فاكتسبت بذلك موردا هاما لوضع السياسات والإجراءات المتعلقة بالمهاجرين وتنفيذها.
    Elle s'est enquise de la politique concernant les immigrants clandestins, notamment ceux provenant du Zimbabwe. UN وتساءلت أيضاً عن السياسة المتعلقة بالمهاجرين غير القانونيين، لا سيما القادمين من زمبابوي.
    Les pays qui souhaitent promouvoir la création d'entreprises par les migrants devraient réviser leur réglementation concernant les migrants exerçant une activité indépendante, en particulier ceux qui ont acquis le droit de séjourner pour une longue durée. UN وينبغي للبلدان الراغبة في تعزيز خلق المهاجرين للمشاريع التجارية أن تراجع أنظمتها المتعلقة بالمهاجرين الممارسين للأعمال الحرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمهاجرين الذين اكتسبوا الحق في إقامة طويلة الأجل.
    Rappelant également les dispositions concernant les migrants qui figurent dans les textes issus de toutes les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, UN " وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين الواردة في نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة،
    Rappelant également les dispositions concernant les migrants qui figurent dans les textes issus de toutes les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, UN وإذ يشير أيضاً إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين التي وردت في الوثائق الختامية لجميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة،
    Rappelant également les dispositions concernant les migrants qui figurent dans les textes issus de toutes les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين الواردة في نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة،
    Rappelant également les dispositions concernant les migrants qui figurent dans les textes issus de toutes les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, UN وإذ يشير أيضاً إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين التي وردت في الوثائق الختامية لجميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة،
    L'Équateur s'attachait à appliquer une politique cohérente et à s'acquitter de ses obligations relatives aux migrants. UN وتسعى إكوادور إلى الاتساق في سياستها والامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالمهاجرين.
    Le Comité recommande également à l'État partie de créer des mécanismes de surveillance qui garantissent que les reconduites à la frontière des migrants sont faites dans le strict respect des normes internationales relatives aux migrants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإنشاء آليات مراقبة تكفل تنفيذ عمليات إعادة المهاجرين إلى الحدود في إطار تقيد صارم بالقواعد الدولية المتعلقة بالمهاجرين.
    Le Gouvernement a fait savoir que les questions relatives aux migrants sont régies par la Constitution de l'Ukraine, la loi sur les réfugiés, la loi sur les citoyens étrangers et les apatrides, la loi sur l'immigration, les accords internationaux et d'autres lois et réglementations. UN ذكرت الحكومة أن المسائل المتعلقة بالمهاجرين يحكمها دستور أوكرانيا، وقانون اللاجئين، وقانون الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، وقانون الهجرة، والاتفاقات الدولية، وغيرها من القوانين واللوائح.
    26. Prie la Rapporteuse spéciale de tenir compte, dans l'accomplissement de son mandat, des recommandations relatives aux migrants contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; UN 26- تطلب إلى المقررة الخاصة أن تضع في اعتبارها، عند الاضطلاع بولايتها، التوصيات المتعلقة بالمهاجرين الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    L'extrait sur les migrants afghans a également été projeté à la manifestation de l'Association des Nations Unies consacrée aux politiques d'immigration, d'asile et de refuge appliquées dans l'Union européenne, dans le cadre de laquelle un représentant de la Télévision des Nations Unies a participé à une table ronde sur les migrations en Europe, qui a suivi la projection du film; UN كما عُرضت الحلقة المتعلقة بالمهاجرين الأفغان في الحدث الذي نظمته رابطة الأمم المتحدة عن سياسات الهجرة واللجوء السياسي واللجوء عموما في الاتحاد الأوروبي، حيث شارك ممثل عن تلفزيون الأمم المتحدة في حلقة نقاش بشأن الهجرة الأوروبية تلت عرض الفلم؛
    Le Comité invite l'État partie à suivre de près les incidences de ses lois et politiques sur les femmes migrantes en vue de prendre des mesures correctives correspondant à leurs besoins, notamment de tenir dûment compte de la question de l'égalité des sexes dans le plan d'action en faveur des migrants. UN 30 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تبقي قيد الاستعراض أثر القوانين والسياسات المتعلقة بالمرأة المهاجرة وترصده بعناية، بهدف اتخاذ تدابير علاجية تستجيب بفعالية لاحتياجات تلك المرأة، بما في ذلك إدراج المنظور الجنساني على نحو واضح في خطة العمل المتعلقة بالمهاجرين.
    r) Coordination des activités d'orientation concernant les immigrants et les réfugiés. UN )ص( تنسيق اﻷنشطة التوجيهية المتعلقة بالمهاجرين واللاجئين.
    Parmi les 147 pays accueillant des réfugiés en 2004, 123 étaient parties aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN ومن بين 147 بلدا قام باستضافة اللاجئين في عام 2004، كان 123 بلدا أطرافا في الصكوك الدولية المتعلقة بالمهاجرين.
    Leur cas est tout à fait distinct de celui des immigrants étrangers en général. UN فقضيتهم مستقلة عن المسألة العامة المتعلقة بالمهاجرين من الطوائف اﻹثنية اﻷخرى.
    Il faut par ailleurs s'assurer que les enquêtes portent à la fois sur des migrants et des non-migrants, afin de pouvoir établir des comparaisons significatives. UN وثمة تحد آخر يتمثل في ضمان أن تجرى الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمهاجرين جنبا إلى جنب مع غير المهاجرين، لإتاحة المجال لمقارنات ذات مغزى.
    b.1.5 Améliorer les mécanismes de coordination avec les autres autorités compétentes en matière de sécurité pour stimuler les échanges d'informations sur les migrations. UN ب-1-5 تحسين آليات التنسيق مع السلطات الأمنية المختصة الأخرى لتبادل المعلومات المتعلقة بالمهاجرين.
    Le Comité se félicite de l’adoption de la loi No 40, du 6 mars 1998, qui tend à résoudre globalement et systématiquement toutes les questions concernant les étrangers sur le territoire italien, et de l’adoption des dispositions juridiques relatives aux immigrants et aux étrangers contenues dans le décret—loi No 286 du 25 juillet 1998. UN ١٢٠ - وترحب اللجنة باعتماد القانون ٤٠ المؤرخ ٦ آذار/ مارس ١٩٩٨، الذي يهدف إلى إيجاد حل شامل ومنهجي لجميع المسائل المتعلقة باﻷجانب المقيمين في اﻹقليم اﻹيطالي، فضلا عن اﻷحكام القانونية المتعلقة بالمهاجرين واﻷجانب المنصوص عليها في المرسوم بقانون ٢٨٦ المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more