"المتعلقة بالنزاعات" - Translation from Arabic to French

    • relatives aux conflits
        
    • concernant les conflits
        
    • liée au conflit
        
    • relatifs aux conflits
        
    • concernant les différends
        
    • relatives à des différends
        
    Les aspects environnementaux doivent être pris en compte lors de la diffusion des règles du droit international relatives aux conflits armés et inversement. UN ينبغي أن توضع في الاعتبار الجوانب البيئية عند نشر قواعد القانون الدولي المتعلقة بالنزاعات المسلحة والعكس بالعكس.
    En outre, on s'attachera à prendre systématiquement en compte les questions relatives aux conflits dans le programme de la CESAO. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه يستهدف تعميم المسائل المتعلقة بالنزاعات في برنامج الإسكوا.
    Co-directrice d'un projet sur l'harmonisation des normes relatives aux conflits armés; coordonnatrice d'un projet sur le renforcement de l'état de droit au Myanmar; membre du comité de rédaction de la revue Columbia Journal of Transnational Law. UN المديرة المشاركة لمشروع المواءمة بين المعايير المتعلقة بالنزاعات المسلحة؛ منسقة الكلية بشأن مشروع تعزيز سيادة القانون في ميانمار، عضو أسرة تحرير مجلة جامعة كولومبيا للقانون عبر الوطني.
    Le mandat de ce mécanisme est de recevoir et de partager l'information concernant les conflits potentiellement violents, leur déclenchement et leur aggravation dans la région de l'IGAD. UN وتتمثل ولاية هذه الآلية في تلقي وتبادل المعلومات المتعلقة بالنزاعات التي يحتمل أن تكون عنيفة وكذلك المعلومات المتعلقة باندلاعها وتصعيدها في منطقة الهيئة.
    Si une occupation suffit à remettre en question l'applicabilité des normes concernant les conflits armés, elle entravera aussi celle du projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités. UN وإذا كان هذا الاحتلال مستوفياً للشروط التي تؤدي إلى انطباق القواعد المتعلقة بالنزاعات المسلحة، فإن ذلك يستتبع أيضاً انطباق مشاريع المواد بشأن تأثير النزاع المسلح على المعاهدات.
    :: 7 200 heures-homme pour entretenir des contacts étroits avec les autorités nationales et locales et la population locale en vue de régler les questions de criminalité liée au conflit UN :: 200 7 ساعة اتصال في إطار التواصل الوثيق مع السلطات الوطنية والمحلية والأهلية من أجل تسوية المسائل المتعلقة بالنزاعات والجرائم
    Toutefois, pour conserver une approche cohérente, elle devrait comporter une référence aux textes essentiels relatifs aux conflits armés, à savoir les Convention de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels de 1977. UN لكن ينبغي أن يشتمل على إشارة إلى الصكوك الأساسية المتعلقة بالنزاعات المسلحة من أجل كفالة اتساق النهج، وعلى وجه التحديد اتفاقيات فيينا لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977.
    Il ne semble guère probable qu'à l'heure actuelle, une grande majorité d'États soient disposés à accepter que les règles existantes relatives aux conflits internationaux soient étendues aux conflits non internationaux. UN ولا يبدو محتملاً في الوقت الراهن أن تكون هناك غالبية كبرى من الدول على استعداد لقبول بسط نطاق القواعد الراهنة المتعلقة بالنزاعات الدولية كي تشمل النزاعات غير الدولية.
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier la résolution 827 (1993) du 25 mai 1993, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة المتعلقة بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة القرار ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٣،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier ses résolutions 1168 (1998) du 21 mai 1998 et 1174 (1998) du 15 juin 1998, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة المتعلقة بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة قراريه ١١٦٨ )١٩٩٨( المؤرخ ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨ و ١١٧٤ )١٩٩٨( المؤرخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier ses résolutions 1168 (1998) du 21 mai 1998 et 1174 (1998) du 15 juin 1998, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة المتعلقة بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة قراريه ١١٦٨ )١٩٩٨( المؤرخ ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨ و ١١٧٤ )١٩٩٨( المؤرخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier la résolution 827 (1993) du 25 mai 1993, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة المتعلقة بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة القرار ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٣،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l’ex-Yougoslavie, en particulier ses résolutions 1168 (1998) du 21 mai 1998 et 1174 (1998) du 15 juin 1998, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة المتعلقة بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة قراريه ١١٦٨ )١٩٩٨( المؤرخ ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨ و ١١٧٤ )١٩٩٨( المؤرخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures relatives aux conflits dans l’ex-Yougoslavie, en particulier la résolution 827 (1993) du 25 mai 1993, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة المتعلقة بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة القرار ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٣،
    Si une occupation suffit à remettre en question l'applicabilité des normes concernant les conflits armés, elle entravera aussi celle du projet d'article concernant les effets des conflits armés sur les traités. UN وإذا كان هذا الاحتلال مستوفياً للشروط التي تؤدي إلى انطباق القواعد المتعلقة بالنزاعات المسلحة، فإن ذلك يستتبع أيضاً انطباق مشاريع المواد بشأن تأثير النزاع المسلح على المعاهدات.
    Rappelant toutes ses résolutions pertinentes précédentes concernant les conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et réaffirmant dans ce contexte sa résolution 871 (1993) sur le mandat de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة المتعلقة بالنزاعات في اقليم يوغوسلافيا السابقة، وإذ يؤكد من جديد في هذا السياق قراره ٨٧١ )١٩٩٣( المتعلق بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    Rappelant toutes ses résolutions pertinentes précédentes concernant les conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et réaffirmant dans ce contexte sa résolution 871 (1993) sur le mandat de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة المتعلقة بالنزاعات في اقليم يوغوسلافيا السابقة، وإذ يؤكد من جديد في هذا السياق قراره ٨٧١ )١٩٩٣( المتعلق بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    79. Publier des études de cas et des statistiques annuelles concernant les conflits du travail soumis au Gouvernement et leur règlement (ÉtatsUnis); UN 79- نشر دراسات الحالة والإحصاءات السنوية المتعلقة بالنزاعات العمالية المعروضة على الحكومة وبطريقة فضّها (الولايات المتحدة)؛
    Il analysera l'information, examinera les sources de données, facilitera la coordination, établira des projets de rapport et encouragera et facilitera la mise en commun de l'information sur la violence sexuelle liée au conflit. UN وسيعمل المستشار الأقدم على تحليل المعلومات واستعراض مصادر البيانات وتيسير التنسيق، وإعداد مشاريع التقارير وتعزيز وتيسير تقاسم المعلومات بشأن أعمال العنف الجنسي المتعلقة بالنزاعات.
    Le processus 2004 a souligné la nécessité pour le HCR de relever les défis de la modernité dans le contexte de changements relatifs aux conflits armés et à la mondialisation. UN وقد أبرزت " عملية 2004 " ضرورة قيام المفوضية بمواجهة تحديات التحديث في إطار التغيرات المتعلقة بالنزاعات المسلحة والعولمة.
    Il prévoit néanmoins une exception importante, au paragraphe 2 de l'article 5, concernant les différends découlant de l'adoption de contre-mesures : l'État à l'encontre duquel les contre-mesures ont été prises a en effet le droit de soumettre unilatéralement à tout moment le différend à un tribunal arbitral. UN غير أنه ينص على استثناء هام، في الفقرة ٢ من المادة ٥، المتعلقة بالنزاعات الناشئة عن اتخاذ تدابير مضادة: فيحق فعلا للدولة التي اتخذت ضدها التدابير المضادة أن تقوم، في أي وقت، بإرادتها المنفردة، بعرض النزاع على هيئة تحكيم.
    9. A la fin de septembre 1993, il y avait 77 Etats parties à la Convention, dont 35 avaient déclaré reconnaître la compétence du Comité pour examiner des communications relatives à des différends entre Etats et 34, la compétence du Comité pour examiner des communications présentées par ou pour le compte de particuliers. UN ٩ - وفي أواخر أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بلغ عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية ٧٧ دولة، أقرت منها ٣٥ دولة باختصاص اللجنة في النظر في المسائل المتعلقة بالنزاعات بين الدول، وأقرت ٣٤ دولة باختصاص اللجنة في النظر في الرسائل الواردة من اﻷفراد أو بالنيابة عنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more