"المتعلقة بالنساء واﻷطفال" - Translation from Arabic to French

    • concernant les femmes et les enfants
        
    • relatives aux femmes et aux enfants
        
    • sur les femmes et les enfants
        
    • relatifs aux femmes et aux enfants
        
    • consacrés aux femmes et aux enfants
        
    • en faveur des femmes et des enfants
        
    • concernant les femmes et enfants
        
    4. Les pays de la région s'emploient à appliquer pleinement les instruments internationaux pertinents concernant les femmes et les enfants et intensifient leurs efforts pour renforcer la capacité des femmes défavorisées d'accéder au marché du travail sur un pied d'égalité. UN ٤ - وقالت إن المنطقة تعمل على التنفيذ الكامل للصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنساء واﻷطفال وتكثف جهودها من أجل تعزيز قدرة المحرومات على المشاركة في سوق العمل على قدم المساواة.
    6. Demande à la Commission de la condition de la femme de continuer à suivre l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, en particulier du paragraphe 260 concernant les femmes et les enfants palestiniens et du Programme d'action de Beijing, et de prendre des mesures à ce sujet; UN ٦ - يطلب من لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، ولا سيما الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، ومنهاج عمل بيجين، واتخاذ إجراءات بشأنهما؛
    Par conséquent, les questions relatives aux femmes et aux enfants devraient figurer au premier plan du débat sur les migrations. UN لذا فإن المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال ينبغي أن تحتل موقع الصدارة في المناقشة الدائرة حول الهجرة.
    Il a également sollicité des informations au sujet des stratégies nationales de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, ainsi que des politiques relatives aux femmes et aux enfants emprisonnés. UN كما سأل المغرب عن الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات، وأيضاً عن السياسات المتعلقة بالنساء والأطفال المسجونين.
    Une collaboration plus étroite pourrait s'avérer particulièrement utile en vue de rassembler de nouvelles statistiques et de mener des enquêtes sur les femmes et les enfants séropositifs ou malades du sida, la violence à l'égard des femmes et les pratiques traditionnelles néfastes. UN 11 - ويمكن لزيادة التعاون أن تكون مفيدة بصفة خاصة في تصنيف الإحصاءات والاستطلاعات الجديدة المتعلقة بالنساء والأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز، وبالعنف الموجه ضد المرأة، وبالممارسات التقليدية الضارة.
    iii) Il est recommandé de prendre d'autres mesures de renforcement des capacités afin d'appuyer les programmes et les projets relatifs aux femmes et aux enfants. UN `3` جـرت التوصية باتخاذ تدابير إضافية في مجال بناء القدرات لدعم البرامج والمشاريع المتعلقة بالنساء والأطفال.
    13. Engage le Gouvernement sudsoudanais à ratifier et à appliquer les principaux traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment ceux consacrés aux femmes et aux enfants, aux réfugiés et aux apatrides, et prie la Mission, avec d'autres acteurs du système des Nations Unies, de conseiller et d'aider le Gouvernement dans ce domaine ; UN 13 - يشجع حكومة جنوب السودان على التصديق على المعاهدات والاتفاقيات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان ووضعها موضع التنفيذ، بما في ذلك الصكوك المتعلقة بالنساء والأطفال واللاجئين وعديمي الجنسية، ويطلب إلى البعثة والجهات الفاعلة الأخرى التابعة للأمم المتحدة تقديم المشورة والمساعدة للحكومة في هذا الصدد؛
    Il a pris note des efforts déployés pour protéger les groupes vulnérables, notamment par le biais de mesures et d'actions novatrices en faveur des femmes et des enfants. UN وأشار إلى الجهود المبذولة لحماية الفئات المستضعفة، ولا سيما عن طريق التدابير والإجراءات المبتكرة المتعلقة بالنساء والأطفال.
    7. Prie la Commission de la condition de la femme de continuer à suivre et de faciliter la mise en oeuvre des Stratégies prospectives d’action de Nairobi pour la promotion de la femme, en particulier du paragraphe 260 concernant les femmes et enfants palestiniens, et du Programme d’action de Beijing; UN ٧ - يطلب إلى لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، وخصوصا الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، ومنهاج عمل بيجين، واتخاذ إجراءات بشأن ذلك التنفيذ؛
    5. Demande à la Commission de la condition de la femme de continuer à suivre l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, en particulier du paragraphe 260 concernant les femmes et les enfants palestiniens, et de prendre des mesures à ce sujet; UN ٥ - يطلب من لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، وخصوصا الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، واتخاذ اجراءات بشأنها؛
    6. Demande à la Commission de la condition de la femme de continuer à suivre l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, en particulier du paragraphe 260 concernant les femmes et les enfants palestiniens et du Programme d'action de Beijing, et de prendre des mesures à ce sujet; UN ٦ - يطلب من لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، وخصوصا الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، ومنهاج عمل بيجين، واتخاذ إجراءات بشأنهما؛
    6. Prie la Commission de la condition de la femme de continuer à suivre l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, en particulier du paragraphe 260 concernant les femmes et les enfants palestiniens et du Programme d'action de Beijing, et de prendre des mesures à ce sujet; UN ٦- يطلب إلى لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، وخصوصاً الفقرة ٠٦٢ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، ومنهاج عمل بيجين، واتخاذ إجراءات بشأنهما؛
    , et notamment le paragraphe 260 concernant les femmes et les enfants palestiniens, ainsi que le Programme d’action de Beijing adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, UN وإذ يشير إلى استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة)١٧(، ولا سيما الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، وإلى منهاج عمل بيجين المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة،
    , et notamment le paragraphe 260 concernant les femmes et les enfants palestiniens, ainsi que le Programme d’action de Beijing adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, UN وإذ يشير إلى استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة)٣١(، ولا سيما الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، وإلى منهاج عمل بيجين المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة،
    Mme Razzouk (États-Unis d'Amérique) dit que son pays s'est joint au consensus sur le projet de résolution et qu'il accueille avec satisfaction l'accent à nouveau mis sur les questions relatives aux femmes et aux enfants dans le système judiciaire. UN 16 - السيدة رزّوق (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الولايات المتحدة قد انضمت إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، ورحبت باستمرار التركيز على المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال في نظام العدالة.
    En tant que membre du Comité exécutif, j'ai participé à l'étude de questions relatives aux femmes et aux enfants issus du monde entier, des Philippines à l'Écosse, de la Guyane à la Corée du Sud, du Japon à l'Afrique du Sud et du Kenya à Samoa, etc. J'ai fait partie d'un groupe de travail qui s'est rendu au Moyen-Orient pour rencontrer différents groupes de femmes arabeset juives. UN عضو في المجلس التنفيذي العالمي، بما في ذلك الاتصال الوثيق بالمسائل المتعلقة بالنساء والأطفال في جميع بلدان العالم - من الفلبين إلى أسكتلندا، ومن غيانا إلى كوريا الجنوبية، ومن اليابان إلى جنوب أفريقيا ومن كينيا إلى ساموا، إلىآخره. ثم أصبحت عضواً في فريق الدراسات الذي قام بزيارة إلى الشرق الأوسط لعقد مناقشات مع مختلف الفئات النسائية العربية واليهودية.
    Les informations et données sur les femmes et les enfants qui sont victimes de traite ou qu'on soupçonne de l'être ne sont pas mises à jour aussi vite qu'il le faudrait, tandis que de nombreuses communes, quartiers et municipalités ne comprennent pas bien la situation des victimes. UN وبالتالي، لا يتم تحديث المعلومات والبيانات المتعلقة بالنساء والأطفال الذين يتم الاتجار بهم أو يُشتبه في الاتجار بهم، بالسرعة المتوقعة في حين أن العديد من الكوميونات والأحياء والبلدات لا تفهم جيدا حالة ضحايا الاتجار.
    c) Il est recommandé de prendre d'autres mesures de renforcement des capacités afin d'appuyer les programmes et les projets relatifs aux femmes et aux enfants. UN (ج) جرت التوصية باتخاذ تدابير إضافية في مجال بناء القدرات لدعم البرامج والمشاريع المتعلقة بالنساء والأطفال.
    Engage le Gouvernement [du pays] à ratifier et à appliquer les principaux traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment ceux consacrés aux femmes et aux enfants, aux réfugiés et aux apatrides, et prie [la mission], avec d'autres acteurs du système des Nations Unies, de conseiller et d'aider le Gouvernement [du pays] dans ce domaine; UN يشجع حكومة [البلد المعني] على التصديق على المعاهدات والاتفاقيات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان ووضعها موضع التنفيذ، بما في ذلك المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالنساء والأطفال واللاجئين وعديمي الجنسية، ويطلب إلى [البعثة] أن تقدم المشورة والمساعدة [لحكومة البلد المعني] في هذا الصدد؛
    Des représentants du Forum des îles du Pacifique et du Secrétariat de la Communauté du Pacifique ont apporté des contributions positives et un aperçu a été donné des initiatives de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) en faveur des femmes et des enfants, et de la création d'une commission des droits de l'homme indépendante de l'Organisation de la conférence islamique. UN وتلقى الاجتماع أيضاً مدخلات إيجابية من ممثلي منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة جماعة المحيط الهادئ، فضلاً عن إيضاحات بشأن مبادرات رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بالنساء والأطفال وإنشاء لجنة مستقلة معنية بحقوق الإنسان تابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    21. Dans sa résolution 1995/30 sur les femmes palestiniennes, le Conseil économique et social a demandé à la Commission de la condition de la femme de continuer à suivre l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, en particulier du paragraphe 260 concernant les femmes et enfants palestiniens et de prendre des mesures à ce sujet. UN ٢١ - في القرار ١٩٩٥/٣٠ المتعلق بالمرأة الفلسطينية، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي من لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، وخصوصا الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، واتخاذ إجراءات بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more