Principes de Princeton sur la compétence universelle | UN | مبادئ برينستون المتعلقة بالولاية القضائية العالمية |
M. Valticos a donné sa démission à la fin de la phase de l'instance portant sur la compétence et la recevabilité. | UN | وقد استقال السيد فلتيكوس اعتبارا من انتهاء مرحلة الدعوى المتعلقة بالولاية القضائية والمقبولية. |
CompétencePlusieurs délégations ont fait observer que la Convention devrait renfermer un article sur le règlement des différends en matière de compétence. | UN | الولاية القضائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي للاتفاقية أن تتضمن مادة بشأن تسوية المنازعات المتعلقة بالولاية القضائية . |
Il a aussi été suggéré de concentrer l'attention sur les questions relatives à la compétence extraterritoriale. | UN | واقترح أيضا وجوب تركيز الاهتمام على المسائل المتعلقة بالولاية القضائية خارج الحدود الوطنية. |
Pour des questions de juridiction, la plupart des gouvernements étrangers sont dans l'impossibilité d'arrêter les pirates et de les traduire en justice. | UN | ومعظم الحكومات الأجنبية غير قادر على اعتقال القراصنة ومحاكمتهم بسبب العوائق المتعلقة بالولاية القضائية. |
Le projet de loi mentionné dans le rapport de synthèse, dans lequel sont énoncées les propositions préliminaires concernant la compétence des tribunaux sud-africains en matière de terrorisme, contient les dispositions ci-après : | UN | ويرد الحكم التالي في القانون الذي يشكل جزءا من ورقة المناقشة والذي يحدد المقترحات التمهيدية المتعلقة بالولاية القضائية للمحاكم في جنوب أفريقيا في ما يتعلق بالإرهاب: |
Je souhaiterais voir aussi largement diffusés que possible les Principes de Princeton relatifs à la compétence universelle. | UN | وأشجع على نشر مبادئ برينستون المتعلقة بالولاية القضائية العالمية على نطاق واسع. |
Aux États-Unis, en revanche, le législateur s'est surtout intéressé aux questions de compétence juridictionnelle. | UN | وبالمقابل، ركزت الجهود التشريعية المبذولة في الولايات المتحدة أساساً على المسائل المتعلقة بالولاية القضائية. |
La délégation du Swaziland se félicite que certains pays aient abrogé leurs lois sur la compétence universelle et les aient remplacées par des textes d'application plus restreinte visant à éviter l'anarchie judiciaire. | UN | وذكر أيضا أن وفده يرحب بقيام بعض البلدان بإلغاء قوانينها المتعلقة بالولاية القضائية العالمية والاستعاضة عنها بتشريعات أضيق تهدف إلى تفادي تحولها إلى نظام قضائي مفتوح مجانا للجميع. |
32. Le Comité regrette que les renseignements fournis par l'État partie concernant la législation sur la compétence extraterritoriale et l'extradition n'incluent pas les dispositions du Protocole. | UN | 32- تأسف اللجنة لما قدمته الدولة الطرف من معلومات تفيد بأن التشريعات المتعلقة بالولاية القضائية خارج نطاق الحدود الإقليمية وبتسليم المجرمين لا تتضمن أحكام البروتوكول. |
Il a également été observé que la Commission pouvait commencer l'analyse du rôle de la compétence universelle vis-à-vis de l'obligation d'extrader ou de poursuivre sans attendre que la Sixième Commission achève ses travaux sur la compétence universelle. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنه يمكن أن تمضي اللجنة في تحديد دور الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة دون أن تنتظر إتمام أعمال اللجنة السادسة المتعلقة بالولاية القضائية العالمية. |
La Mission permanente du Canada et la Mission permanente du Royaume des Pays-Bas auprès de l'Organisation des Nations Unies seraient obligées au Secrétaire général de bien vouloir faire distribuer les < < Principes de Princeton sur la compétence universelle > > comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 164 de l'ordre du jour. | UN | وستغدو البعثة الدائمة لكندا والبعثة الدائمة لمملكة هولندا لدى الأمم المتحدة ممتنتين إذا تفضل الأمين العام بتعميم " مبادئ برينستون المتعلقة بالولاية القضائية العالمية " كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 164 من جدول الأعمال. |
La Mission permanente du Canada et la Mission permanente du Royaume des Pays-Bas pensent que les < < Principes de Princeton sur la compétence universelle > > constituent un cadre utile pour l'analyse de la notion de compétence universelle et ne doutent pas que les autres États Membres souhaiteront mener plus loin la réflexion sur les questions abordées dans le document. | UN | وتعتقد البعثة الدائمة لكندا والبعثة الدائمة لمملكة هولندا أن " مبادئ برينستون المتعلقة بالولاية القضائية العالمية " توفر إطارا مفيدا لتحليل مفهوم الولاية القضائية العالمية، وأن الدول الأعضاء الأخرى قد تكون مهتمة في متابعة النظر في المسائل المطروحة في الوثيقة. |
CompétencePlusieurs délégations ont fait observer que la Convention devrait renfermer un article sur le règlement des différends en matière de compétence. | UN | الولاية القضائيةذكرت عدة وفود أنه ينبغي للاتفاقية أن تتضمن مادة بشأن تسوية المنازعات المتعلقة بالولاية القضائية . |
CompétencePlusieurs délégations ont fait observer que la Convention devrait renfermer un article sur le règlement des différends en matière de compétence. | UN | الولاية القضائيةذكرت عدة وفود أنه ينبغي للاتفاقية أن تتضمن مادة بشأن تسوية المنازعات المتعلقة بالولاية القضائية . |
Le CICR continue de recueillir des informations sur la pratique des États en matière de compétence universelle. | UN | 76 - وتواصل اللجنة جمع المعلومات عن ممارسات الدول المتعلقة بالولاية القضائية العالمية. |
Le droit international pose un certain nombre de règles relatives à la compétence sur de tels actes, fondées notamment sur le territoire ou sur la nationalité. | UN | وينصّ القانون الدولي على عدد من الأسس المتعلقة بالولاية القضائية بشأن الأفعال المعنية، بما في ذلك أشكال الولايات القضائية المستندة إلى الإقليم والمستندة إلى الجنسية. |
Le droit international pose un certain nombre de règles relatives à la compétence sur de tels actes, fondées notamment sur le territoire ou sur la nationalité. | UN | وينصّ القانون الدولي على عدد من الأسس المتعلقة بالولاية القضائية بشأن الأفعال المعنية، بما في ذلك أشكال الولايات القضائية المستندة إلى الإقليم والمستندة إلى الجنسية. |
C. Questions de juridiction 27 - 29 9 | UN | جيم- المسائل المتعلقة بالولاية القضائية ٧٢ - ٩٢ ١١ |
Des problèmes de juridiction relatifs au traitement par les autorités nationales des questions liées au commerce international et au transbordement ont également été relevés. | UN | وتم تسليط الضوء أيضا على القضايا المتعلقة بالولاية القضائية عند معالجة السلطات الوطنية المعنية بصيد الأسماك للمسائل المتصلة بالتجارة ونقل الشحنات بين السفن. |
Les participants au colloque ont expliqué que l'adoption de cette procédure en ligne faciliterait un règlement rapide et économique des différends sur la base de l'accord intervenu entre les parties et éliminerait ainsi la nécessité de régler des problèmes épineux comme ceux concernant la compétence et le droit applicable. | UN | وشرح المشاركون في الندوة أن من شأن اعتماد هذا الإجراء القائم على الاتصال الحاسوبي المباشر أن ييسّر التسوية السريعة والاقتصادية للمنازعات على أساس اتفاق الأطراف، وأنه يقضي على الحاجة إلى حلّ مشاكل عسيرة مثل تلك المتعلقة بالولاية القضائية والقانون المنطبق. |
Même s'il est compréhensible que certains pays soient réservés en ce qui concerne la compétence de la Cour, elle préside à tous les différends relatifs à la compétence universelle. | UN | ولئن أمكن فهم أن لبعض البلدان تحفظات على ولاية المحكمة، فإنها نظرت فعلا في جميع النزاعات المتعلقة بالولاية القضائية العالمية. |
d) Les règles de compétence juridictionnelle qui permettent d'engager des poursuites n'importe où, particulièrement pour diffamation, et qui poussent à s'en tenir au plus petit dénominateur commun. | UN | (د) القواعد المتعلقة بالولاية القضائية التي تسمح برفع الدعاوى القضائية ولا سيما دعاوى التشهير في أي مكان، مما يؤدي إلى اتباع نهج القاسم المشترك الأدنى. |
On trouve un autre inventaire des traités internationaux établissant la compétence universelle ou l'obligation aut dedere aut judicare dans la note d'Amnesty International que nous avons déjà citée. | UN | 47 - هناك فهرس آخر يتضمن معاهدات دولية مختارة تنص على الالتزامات المتعلقة بالولاية القضائية العالمية وبالتسليم أو المحاكمة، يرد في مذكرة أعدتها منظمة العفو الدولية في عام 2001. |