"المتعلقة بانتهاكات حقوق" - Translation from Arabic to French

    • relatives aux violations des droits de l
        
    • concernant des violations des droits de l
        
    • de violations des droits de l
        
    • sur les violations des droits de l
        
    • concernant les violations des droits de l
        
    • de violation des droits de l
        
    • pour violation des droits de l
        
    • sujet de la violation de leurs droits
        
    • relatives aux atteintes aux droits de l
        
    • sur celles-ci
        
    • des violations des droits que
        
    • relatives à des violations des droits
        
    • concernant des violations de droits de l
        
    • des violations présumées des droits de l
        
    • concernant les atteintes aux droits de l
        
    Les États-Unis d'Amérique ont pris acte avec satisfaction des recommandations relatives aux violations des droits de l'homme en temps de guerre et de la volonté du Gouvernement d'y donner suite. UN ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بالتوصيات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في سياق الحرب وبالتزام الدولة بها.
    Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Elles devraient être tenues de façon stricte de ne pas faire de déclarations semblables sur les mêmes cas de violations des droits de l'homme au titre de plusieurs points de l'ordre du jour. UN وينبغي أن توضع قاعدة صارمة مفادها أن تحجم المنظمات غير الحكومية عن اﻹدلاء ببيانات مماثلة في إطار بنود متعددة من جدول اﻷعمال حول نفس الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il a été convenu avec le bureau de tenir toutes les deux semaines des réunions consacrées à un échange de vues et d'informations sur les violations des droits de l'homme. UN واتفق مع مكتب كالامانوف على عقد اجتماعات كل أسبوعين لتبادل المعلومات والآراء المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Communications concernant les violations des droits de l'homme UN البلاغات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان
    Cet organe a autorité pour recevoir les plaintes de violation des droits de l'homme et pour intenter des actions au tribunal. UN ولهذا المجلس سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، وإقامة دعاوى أمام المحاكم.
    Le Parlement aussi était mandaté pour agir en vue de créer un comité d'enquête sur les plaintes relatives aux violations des droits de l'homme. UN ويتولى البرلمان أيضاً مهمة إطلاق التحذيرات وطلب إنشاء لجنة للتحقيق في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Communications relatives aux violations des droits de l'homme UN البلاغات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان
    Les statistiques relatives aux violations des droits de l'homme, si elles sont seules prises en compte, induisent facilement en erreur. UN فإذا نظر المرء فقط إلى الاحصاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، فإن من الممكن أن يضلَّل بسهولة.
    De surcroît, des plaintes concernant des violations des droits de l'homme pourraient se multiplier avec l'éveil de la conscience politique pendant la campagne. UN كما يمكن أن تتزايد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان مع زيادة الوعي السياسي أثناء الحملة السياسية.
    Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Par ailleurs, le Nigéria avait récemment créé un Service de surveillance des droits de l'homme relevant du Ministère fédéral de la justice, en vue de renforcer la mise en oeuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme et d'examiner les pétitions et les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وبالاضافة إلى ذلك أنشأت نيجيريا مؤخرا وحدة لرصد حقوق الانسان في إطار وزارة العدل الاتحادية بقصد تعزيز إعمال صكوك حقوق الانسان ولتلقي الالتماسات والشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان.
    Grâce à ce partenariat réussi, ces entités pourront non seulement traiter des allégations de violations des droits de l'homme mais également adopter, le cas échéant, des mesures appropriées pour mettre fin à ces violations. UN ومن خلال هذه الشراكة المثمرة، لن يكون بإمكان هذه الكيانات معالجة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان فحسب، ولكن أيضا البدء، عند الاقتضاء، في اتخاذ التدابير المناسبة للتصدي لهذه الانتهاكات.
    Le gouvernement envisage actuellement la création d'un organe indépendant qui examinera les signalements de violations des droits de l'homme commises par des membres des forces de sécurité. UN وتنظر الحكومة في إنشاء هيئة مستقلة تحقق في التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوة.
    Enquêter sur les violations des droits de l'homme et établir des rapports à ce sujet UN :: إجراء التحقيقات وصياغة التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان
    L'absence de système officiel de collecte de statistiques sur les violations des droits de l'homme et les manquements au droit international humanitaire a été relevée. UN وقد لوحظ انعدام وجود نظام رسمي لجمع الإحصاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي.
    101. Le Comité constate avec préoccupation qu'il n'existe pas de mécanisme de surveillance de la mise en œuvre de la Convention ou d'informations sur les plaintes concernant les violations des droits de l'enfant. UN 101- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود أي آلية لرصد تنفيذ الاتفاقية أو للإبلاغ عن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال.
    II. MESURES concernant les violations des droits de l'HOMME UN ثانيا - التدابير المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان
    On n'a pas encore pu établir par des preuves tangibles le bien-fondé des allégations de violation des droits de l'homme ou d'impunité. UN ولم تظهر حتى الآن أي أدلة مادية ملموسة تؤيد المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان أو الإفلات من العقاب.
    Faute d'outils de ce type, le Gouvernement ne peut guère agir en cas de plainte pour violation des droits de l'homme. UN فبدون هذه الوسائل سيكون من الصعب على الحكومة اتخاذ إجراءات بشأن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Cet organe devrait être en mesure de recevoir les plaintes communiquées par des enfants ou au nom de ceux-ci au sujet de la violation de leurs droits, et d'enquêter sur ces plaintes, et devrait disposer pour cela des ressources humaines et financières nécessaires. UN وينبغي أن تكون هذه الهيئة قادرة على تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال من الأطفال أنفسهم أو ممن ينوب عنهم والتحقيق فيها، كما ينبغي أن توفَّر لها الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    Se référant aux résolutions de la Commission des droits de l'homme et relatives aux atteintes aux droits de l'homme à l'intérieur des territoires arabes et palestiniens occupés ainsi qu'aux résolutions du Mouvement des non-alignés, de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes, UN وإذ يشير إلى القرارات الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي العربية والفلسطينية المحتلة، والقرارات الصادرة عن حركة عدم الانحياز والاتحاد الإفريقي وجامعة الدول العربية،
    330. Il a été créé un bureau d'Ombudsman chargé de recevoir les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme et d'enquêter sur celles-ci. UN ٣٣٠- وأنشئ مكتب أمين المظالم لتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها.
    L'auteur indique que cette plainte soulevait la question des violations des droits que son fils tenait des articles 7 et 14 (par. 3 g)) du Pacte. UN وأفادت صاحبة البلاغ بأن المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق ابنها بموجب المادة 7، والفقرة 3(ز) من المادة 14، قد أثيرت في تلك الشكوى.
    Il demande instamment à l'État partie de continuer à enquêter sur toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme, passées et actuelles, et, à cet effet, d'étudier avec soin toutes les archives du régime précédent. UN وتحث الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، التي ينبغي من أجلها دراسة جميع محفوظات النظام السابق بعناية.
    Les missions sur le terrain devraient être autorisées à recevoir les plaintes concernant des violations de droits de l'homme et à faire des enquêtes à leur sujet et les parties en cause devraient être tenues de coopérer pleinement. UN وينبغي اﻹذن للبعثات الميدانية بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها مع إلزام اﻷطراف المعنية بتقديم أقصى ما تستطيع من تعاون.
    Pour des raisons analogues, le Rapporteur spécial a également choisi de ne pas rendre publiques les sources qui lui ont communiqué des informations et lui ont signalé des violations présumées des droits de l'homme. UN وﻷسباب مماثلة، كان المقرر الخاص يختار أيضا عدم اﻹعلان عن المصادر التي يستقي منها المعلومات والادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان.
    48. L'Uruguay a souligné qu'un des piliers fondamentaux du Plan d'action national relatif aux droits de l'homme était la création d'un mécanisme de plaintes concernant les atteintes aux droits de l'homme. UN 48- وأكدت أوروغواي أن إحدى الركائز الأساسية لخطة عمل إندونيسيا الوطنية لحقوق الإنسان هي إنشاء آلية خاصة بالشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more