"المتعلقة ببيع" - Translation from Arabic to French

    • concernant la vente d
        
    • de vente
        
    • relatives à la vente d
        
    • liées à la vente d
        
    • portant sur la vente d
        
    • de la vente
        
    • relatifs à la vente
        
    • se rapportant à la vente d
        
    • relative à la vente d
        
    • concernant la vente de
        
    • portant sur la vente de
        
    • qui se rapportent à la vente d
        
    Des activités de portée mondiale, telles que celles concernant la vente d'enfants ou le racisme, ne se fondaient pas sur les mêmes informations que des activités nationales. UN فالولايات، مثل تلك المتعلقة ببيع الأطفال، أو العنصرية، تتطلب معلومات تختلف عن الولايات المتعلقة ببلدان معينة.
    En outre, la Belgique est en train de ratifier le Protocole facultatif à la Convention sur les droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN إضافة إلى ذلك فإن بلجيكا بصدد التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية بشأن حقوق الطفل المتعلقة ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال، والمواد الإباحية عن الأطفال.
    Ce qui l'intéressait, c'était d'examiner les allégations de vente d'enfants, quel que soit le but de la transaction. UN فاهتمامها ينصرف إلى دراسة الادعاءات المتعلقة ببيع الأطفال، بصرف النظر عن أغراض العملية.
    Elle a pris note des informations concernant le fonctionnement inadéquat des tribunaux, les retards excessifs dans les procédures et un certain nombre d'infractions relatives à la vente d'enfants. UN وأشارت إلى تقارير عن عدم عمل المحاكم بشكل مناسب، بما في ذلك تأخيرات غير معقولة في الإجراءات، وعن عدد من الجرائم المتعلقة ببيع الأطفال.
    - Il faudrait qualifier de délit les pratiques liées à la vente d'enfants et à l'utilisation d'enfants aux fins de pornographie et de prostitution. UN - تعريف الممارسات المتعلقة ببيع اﻷطفال واستخدامهم في التصوير اﻹباحي والدعارة بأنها جريمة.
    c) Les normes et procédures régissant le règlement volontaire des litiges ou plaintes portant sur la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie mettant en scène des enfants; UN (ج) المعايير والإجراءات المتعلقة بالتسوية الطوعية للقضايا أو الشكاوى المتعلقة ببيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية؛
    Rapport intérimaire de la Commission internationale chargée d'enquêter sur les informations faisant état de la vente ou de la fourniture d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, en violation de l'embargo décrété par le Conseil UN تقرير مؤقت للجنة الدولية للتحقيق في التقارير المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن، والتحقيق فــي الادعاءات بأن هذه القوات
    Ce mécanisme devrait permettre de sanctionner les pays qui ne respectent pas, entre autres éléments importants, les accords relatifs à la vente d'armes classiques UN وينبغي لهذه الآلية معاقبة البلدان التي تتجاهل اتفاقاتها التجارية المتعلقة ببيع الأسلحة التقليدية، في جملة جوانب هامة أخرى.
    Rappelant sa résolution 1990/68 du 7 mars 1990, par laquelle elle a décidé de nommer un rapporteur spécial chargé d'examiner les questions se rapportant à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, UN إذ تشير إلى قرارها ٠٩٩١/٨٦ المؤرخ ٧ آذار/مارس ٠٩٩١، الذي قررت فيه تعيين مقرر خاص للنظر في المسائل المتعلقة ببيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والمنشورات اﻹباحية عن اﻷطفال،
    Le Burkina Faso a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que son Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN وقد تم التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، بالإضافة إلى بروتوكولاتها الاختيارية المتعلقة ببيع الأطفال، ودعارة الأطفال، واستخدام الأطفال في المواد الإباحية.
    L'Indonésie est actuellement en train de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN 94 - وإندونيسيا في الوقت الحالي هي بسبيلها إلى التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلقة ببيع الأطفال، واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية.
    Les rapports doivent également contenir des renseignements sur l'état de la ratification par l'État partie des principaux instruments internationaux concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants, la pornographie mettant en scène des enfants et le tourisme pédophile, et sur d'autres engagements pris par cet État dans ce domaine, ainsi que sur leur mise en œuvre et sur les difficultés rencontrées. UN وعن حالة تصديق الدولة المعنية على أهم الصكوك الدولية المتعلقة ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية والسياحة الجنسية، وتقديم معلومات عن الالتزامات التي تعهدت بها تلك الدولة فيما يتعلق بهذه القضية، وعن الوفاء بهذه الالتزامات، والتحديات التي ووجهت.
    Les dossiers judiciaires et les informations que le Groupe a recueillies en interrogeant M. Ranger donnent des renseignements précieux sur les pratiques de vente d’armes de la RPDC. UN وتوفر وثائق المحكمة والمعلومات التي تلقاها الفريق في مقابلة مع السيد رينجر نظرة ثاقبة فريدة إلى ممارسات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتعلقة ببيع الأسلحة.
    Dans la majorité des affaires de vente, de prostitution ou de pornographie, les enfants sont considérés comme des victimes et n'encourent pas de sanctions pénales. UN وفي معظم الحالات المتعلقة ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، يعامَل الأطفال كضحايا ولا يتحملون مسؤولية جنائية.
    Le Comité rappelle à l'État partie que sa législation doit être conforme à ses obligations en ce qui concerne la vente d'enfants, notion similaire mais non identique à celle de la traite des êtres humains, pour que les dispositions relatives à la vente d'enfants figurant dans le Protocole facultatif puissent être correctement appliquées. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن تشريعاتها يجب أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق ببيع الأطفال، وهو مفهوم يشبه ولكنه لا يماثل الاتجار بالأشخاص، وذلك من أجل التنفيذ الملائم للأحكام المتعلقة ببيع الأطفال الواردة في البروتوكول الاختياري.
    La préoccupation du Comité est d'autant plus vive que, d'après les informations fournies, les questions relatives à la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants restent largement invisibles et passées sous silence dans l'État partie du fait que tout ce qui touche à ces crimes est très sensible pour des raisons socioculturelles. UN ويساور اللجنة أيضاً المزيد من القلق في ضوء المعلومات التي تفيد بأن المسائل المتعلقة ببيع الأطفال وبغائهم واستغلالهم في المواد الإباحية لا تزال مغفلة وغير معلنة إلى حد كبير بالنظر إلى الحساسية الاجتماعية الثقافية المحيطة بهذه الجرائم في الدولة الطرف.
    34. En ce qui concerne les communications envoyées aux gouvernements, y compris les questionnaires de demandes de renseignements, la Rapporteuse spéciale souhaiterait développer ce volet de son mandat, afin d'avoir une vision plus réaliste et concrète des problématiques liées à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie mettant en scène des enfants. UN 34- وفيما يتعلق برسائل المقررة الخاصة إلى الحكومات، بما في ذلك استبيانات طلب المعلومات، تود المقررة الخاصة تطوير هذا الشق من ولايتها، لوضع تصور ملموس وأكثر واقعية للإشكاليات المتعلقة ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    c) Les normes et procédures régissant le règlement volontaire des litiges ou plaintes portant sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants; UN (ج) المعايير والإجراءات المتعلقة بالتسوية الطوعية للقضايا أو الشكاوى المتعلقة ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية؛
    Cette augmentation est en grande partie imputable aux réductions de coût attendues de la rationalisation des activités philatéliques, de l'exploitation du garage et de la restauration, de la diminution des pertes imputables aux services destinés aux visiteurs, partiellement annulées par la diminution des recettes nettes tirées de la vente de publications. UN ويُعزى الشطر الأكبر من الزيادة إلى الانخفاض المتوقع في التكلفة نتيجة ترشيد الأعمال المتعلقة ببيع الطوابع التذكارية والمرآب وخدمات المطاعم وانخفاض حجم الخسارة المقدر أن تسجلها الخدمات المتصلة بأنشطة الزوار، ويقابل هذه الزيادة جزئيا انخفاض في صافي الإيرادات المحققة من بيع المنشورات.
    Pour développer l'emploi dans les zones côtières, les accords de pêche relatifs à la vente des licences pourraient être assortis d'une obligation de traiter 30 % des produits de la pêche dans des pêcheries somaliennes. UN وسعيا إلى تطوير العمالة في المناطق الساحلية، يمكن إرفاق اتفاقات الصيد المتعلقة ببيع التراخيص بالتزام يقضي بمعالجة 30 في المائة من منتجات الصيد في مصائد أسماك صومالية.
    Elle se réjouit de la désignation de Mme Calcetas-Santos en tant que Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner les questions se rapportant à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants. UN وأعربت عن سرورها بتعيين السيدة كالسيتاس - سانتوس مقررة خاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بدراسة المسائل المتعلقة ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية.
    Conformément à la loi relative à la vente d'armes et de munitions, les institutions, personnes aussi bien morales que privées sont tenues de présenter les documents exigés, sans aucune exception. UN ولكفالة امتثال الوكالات والأفراد للقوانين المتعلقة ببيع الأسلحة والذخائر، يطلب إليهم، دون استثناء التقدم بالوثائق المطلوبة بموجب القانون.
    Durant la période considérée, la Commission s'est surtout penchée sur les questions en suspens concernant la vente de la camionnette à ses utilisateurs finals. UN وركزت اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير على بقية التساؤلات المتعلقة ببيع الشاحنة إلى مستخدميها النهائيين.
    Le premier concernait les contrats électroniques du point de vue de la Convention des Nations Unies sur les ventes qui, de l'avis général, constituait un cadre facilement acceptable pour les contrats en ligne portant sur la vente de marchandises. UN وكان التعاقد الإلكتروني أول موضوع تم التطرق إليه، وذلك من الزاوية التي تناولته منها اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، التي كانت تعتبر بصورة عامة إطارا يسهل قبوله للتعامل مع العقود الإلكترونية المتعلقة ببيع البضائع.
    « Reconnaissant la nécessité d'adopter d'urgence des mesures pour prévenir et éliminer les pratiques qui se rapportent à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تعترف بأن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمنع واستئصال الممارسات المتعلقة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more