Les considérations à prendre en compte pour déterminer s'il est plus approprié d'adopter une approche spécifique aux personnes déplacées ou une approche ciblée sur la région sont les suivantes : | UN | وتشمل الاعتبارات المتعلقة بتحديد ما إذا كان من الأنسب اتّباع نهج خاص بالمشردين داخلياً أو قائم على المنطقة ما يلي: |
iii) Estil tenu compte des principes du droit international humanitaire lors de la planification d'une opération militaire et dans les procédures formelles d'acquisition d'objectifs? | UN | `3` هل تراعى مبادئ القانون الإنساني الدولي في تخطيط عملية عسكرية، بما في ذلك الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟ |
Les États devraient également envisager d'accorder le bénéfice du doute dans les procédures de détermination de l'âge d'un migrant. | UN | وينبغي أن تنظر الدول أيضا في منح إمكانية الاستفادة من تفسير الشك لصالح الأطفال في الإجراءات المتعلقة بتحديد السن. |
Le mécanisme de contrôle des importations et des exportations est en cours de réévaluation, ce qui permettra d'éviter les difficultés liées à la définition des articles soumis à déclaration. | UN | ويجرى حاليا إعادة تقييم آلية رصد الصادرات/الواردات بغية تفادي الصعوبات المتعلقة بتحديد البنود الخاضعة لﻹخطار. |
La Suisse a ratifié et mis en oeuvre intégralement et inconditionnellement tous les accords multilatéraux de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | وقد صادقت سويسرا على جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح، ونفذتها بشكل كامل وبدون شروط. |
Une ambiguïté dans les termes du contrat concernant la fixation des prix du carburant était également à l'origine de ce trop-versé. | UN | وكان من أسباب الزيادة في المدفوعات أيضا غموض أحكام العقد المتعلقة بتحديد أسعار الوقود. |
Ceux-ci ont porté sur le contrôle des armements et la non-prolifération au Moyen-Orient et sur les moyens de progresser sur ces questions dans la région et dans le cadre du Processus de Barcelone; | UN | وتناولت المحادثات المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة وعدم الانتشار فيما يتعلق بالشرق الأوسط وإيجاد وسائل ممكنة لإحراز تقدم بشأن هذه المسائل في المنطقة، وذلك ضمن إطار عملية برشلونة؛ |
Son rôle dans la négociation d'instruments de limitation des armements et de désarmement est sans cesse rappelé par la communauté internationale. | UN | فدور المؤتمر في التفاوض بشأن الصكوك المتعلقة بتحديد الأسلحة وبنزع السلاح لا يزال يحظى بدعم المجتمع الدولي. |
:: Il convenait également d'élargir le cercle des experts consultés pour déterminer les priorités; | UN | :: الحاجة إلى توسيع نطاق المشاورات المتعلقة بتحديد الأولويات عن طريق إشراك مجموعة أوسع من الخبراء. |
Il se félicite aussi de l'augmentation du nombre des critères retenus pour déterminer si l'application d'un traité a pris fin ou a été suspendue. | UN | ورحب أيضا بتوسيع نطاق المعايير المتعلقة بتحديد ما إذا كان العمل بمعاهدة ما ينهى أو يعلق. |
b) Dans les procédures formelles d'acquisition d'objectifs? | UN | (ب) في الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟ |
2) Dans les procédures formelles d'acquisition d'objectifs? | UN | (2) في الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟ |
· Projet de plan d'action pour la mise en oeuvre des procédures intérieures de détermination du statut de réfugié. | UN | • مشروع خطة عمل لتنفيذ الإجراءات المحلية المتعلقة بتحديد وضع اللاجئين. |
Le personnel des unités d'appui à la famille a été formé à l'application des directives en matière de détermination de l'âge. | UN | وتم تدريب موظفي وحدات الدعم المقدم للأسر على تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحديد العمر. |
Comme l'Assemblée le sait, au cours des années le Canada a toujours appuyé fermement les discussions de la Conférence du désarmement au niveau multilatéral sur les questions liées à la course aux armements dans l'espace. | UN | وكما تعلم الجمعية، كانت كندا على مر الزمن مؤيدة قوية ودائمة للمناقشات على المستوى المتعدد اﻷطراف، في مؤتمر نزع السلاح، حول المسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة في الفضاء الخارجي. |
L'Arménie est tout à fait résolue à respecter ses obligations internationales en matière de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | وتظل أرمينيا ملتزمة تماما بتعهداتها الدولية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
L'idée de limiter dans le temps les contestations des parties concernant la fixation des honoraires ou des sommes à consigner a été appuyée. | UN | وأعرب عن تأييد الرأي الذي مفاده أن طعون الطرف المتعلقة بتحديد الأتعاب أو الودائع ينبغي أن تخضع لحدود زمنية. |
Elle est l'organe où sont conduites des négociations, et pas seulement des discussions, sur le contrôle des armements. | UN | فهو الهيئة التي تجري فيها المفاوضات، وليس فقط المناقشات، المتعلقة بتحديد اﻷسلحة. |
Les négociations relatives aux mesures de limitation des armements aux niveaux sous-régional et régional sont en cours. | UN | وبدأت المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
Il a été proposé d'apporter une modification analogue aux Dispositions générales relatives à l'organisation du trafic maritime que l'Assemblée de l'OMI doit adopter. | UN | واقتُرح إدخال تعديل مماثل على الأحكام العامة المتعلقة بتحديد طرق السفن لكي تعتمده جمعية المنظمة البحرية الدولية. |
Ils ont en outre souligné la nécessité de ratifier les traités internationaux portant sur la maîtrise des armements. | UN | كما أكدت هذه البلدان ضرورة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بتحديد الأسلحة. |
L'Autriche apprécierait que le Sommet se prononce sur l'idée de négociations ayant trait à la maîtrise des armements, au désarmement ainsi qu'aux mesures de confiance et de sécurité en Europe du Sud-Est. | UN | والنمسا ترحب باتخاذ مؤتمر قمة بودابست التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قرارا بشأن مفهوم المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح والمتعلقة كذلك ببناء الثقة واﻷمن في جنوب شرق أوروبا. |
Dans sept pays, les parents ont seulement le droit de faire appel des décisions concernant le placement de leur enfant. | UN | وفي سبعة بلدان، يقتصر حق اﻷبوين على الطعن في القرارات المتعلقة بتحديد المكان الملائم لطفلهما. |
La Nouvelle-Zélande considère que les principes ci-après devraient figurer dans le cadre proposé concernant les accords régionaux de maîtrise des armes classiques. | UN | ترى نيوزلندا أن المبادئ التالية ينبغي إدراجها في الإطار المقترح للاتفاقات الإقليمية المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية. |
La démarche suivie tiendra compte des travaux effectués sur la définition des compétences par d'autres organismes tels que le PNUD, le HCR et la Banque mondiale. | UN | وستراعي اليونيسيف في نهجها هذا اﻷنشطة المتعلقة بتحديد الكفاءات التي تجريها الوكالات اﻷخرى، ومنها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبنك الدولي. |
C'est pourquoi il est urgent de renforcer tous les instruments en place relatifs à la maîtrise des armements dans toutes ses dimensions, compte tenu du fait qu'aucun pays, même petit, n'est à l'abri des menaces apparues au début du vingt-et-unième siècle. | UN | وبعد أن قلت هذا، من الملح أن نقوي جميع الصكوك الموجودة المتعلقة بتحديد الأسلحة بجميع أبعاده، لأن ما من بلد، مهما كان صغيراً، في مأمن من أي تهديد من التهديدات التي يتسم بها مطلع القرن الحادي والعشرين. |