J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les informations ci-après sur la libéralisation cohérente du système judiciaire en Ouzbékistan (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم المعلومات التالية المتعلقة بتحرير الجهاز القضائي بشكل متسق في أوزبكستان. |
Ce problème devrait être examiné lors des négociations sur la libéralisation des services. | UN | وتدعو إلى التصدي لمسألة الإعانات في المفاوضات المتعلقة بتحرير قطاع خدمات الطاقة. |
6.2.8 La Conférence a noté qu’un séminaire sur la libéralisation du commerce s’était tenu à Dar es-Salaam en mai 1998. | UN | ٦-٢-٨ ولاحظ المؤتمر أن الحلقة الدراسية المتعلقة بتحرير التجارة قد عقدت في دار السلام في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Le libre-échange intégral à l'échelle mondiale est une possibilité lointaine et il continuera d'y avoir des obstacles tarifaires élevés même lorsque toutes les obligations en matière de libéralisation des droits de douane issues des négociations du Cycle d'Uruguay auront été remplies. | UN | ويعتبر التحرير التام للتجارة العالمية احتمالا بعيد المنال إذ ستظل هناك حواجز تعريفية عالية ولو بعد تنفيذ جميع التزامات جولة أوروغواي المتعلقة بتحرير التعريفات تنفيذا كاملا. |
Ces études analyseront quelles ont été les incidences bénéfiques ou autres des politiques de libéralisation des échanges et d'ouverture des marchés pour les femmes. | UN | وستحلل هذه الدراسات كيف استفادت المرأة أم لم تستفد من السياسات المتعلقة بتحرير التجارة وفتح الأسواق. |
C'est l'une des instances internationales les plus autorisées pour examiner les problèmes actuels et à venir concernant la libéralisation du commerce international des biens et des services, le développement des flux financiers et le transfert de technologie. | UN | وهو يشكل واحدا من أكثر المنتديات الدولية حُجِّيةً لدراسة المشكلات الحالية والمقبلة المتعلقة بتحرير التجارة الدولية في السلع والخدمات، وتكثيف التدفقات المالية، وتشجيع نقل التكنولوجيا. |
L'Islande se félicite de l'accord récent entre les membres de l'Organisation mondiale du commerce sur un cadre pour la poursuite du cycle de négociations pour le développement de Doha sur la libéralisation du commerce. | UN | وترحب آيسلندا بالتفاهم الذي تم التوصل إليه مؤخرا فيما بين أعضاء منظمة التجارة العالمية حول إطار لضمان استمرارية جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية المتعلقة بتحرير التجارة. |
Elle devrait aussi leur fournir les données analytiques nécessaires pour leur permettre d'évaluer les propositions présentées dans les négociations de l'OMC sur la libéralisation des services. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير المعلومات الأساسية التحليلية للبلدان النامية بما يتيح لها تقييم مقترحات لتفاوض المقدمة إلى عملية منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتحرير الخدمات. |
D'une part, le mémorandum d'accord sur la libéralisation et la facilitation du commerce, signé en 2001, suppose l'achèvement pour la fin de 2002 du système d'accords de libre-échange dans la région. | UN | فمن جهة، تفترض مذكرة التفاهم المتعلقة بتحرير التجارة وتيسيرها الموقعة في عام 2001 إكمال نظام اتفاقات التجارة الحرة في المنطقة بحلول نهاية عام 2002. |
On a estimé qu'une reprise rapide des négociations commerciales multilatérales était indispensable pour parvenir à un accord sur la libéralisation et la promotion des échanges commerciaux. | UN | ورئي أن الاستئناف السريع للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يعتبر ضروريا لتنفيذ وتعزيز الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة. |
L'amélioration de l'accès aux marchés d'exportation des produits des pays en développement a fait l'objet de négociations dans le contexte des négociations multilatérales sur la libéralisation des échanges, connues sous le nom de négociations d'Uruguay, qui ont été menées à bonne fin au début de 1994. | UN | وتحسين إمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق التصدير كان موضوع المفاوضات التي أجريت في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بتحرير التجارة والمعروفة باسم جولة أوروغواي، التي اختتمت بنجاح في أوائل عام ١٩٩٤. |
La fourniture d'une assistance financière et technique destinée à surmonter les contraintes de l'offre, en particulier dans les PMA, et portant sur la commercialisation, l'amélioration de la qualité et les mesures de soutien aux pays en développement tributaires des importations de produits essentiels devrait figurer parmi les sujets abordés lors des négociations sur la libéralisation de l'agriculture. | UN | وينبغي أن تُدرج في المفاوضات المتعلقة بتحرير الزراعة مسألة المساعدة المالية والتقنية اللازمة لمواجهة القيود المتعلقة بالعرض، وبخاصة في أقل البلدان نمواً، والتي تشمل إجراء تحسينات في التسويق والجودة وتدابير لدعم البلدان النامية التي تعتمد على استيراد السلع الأساسية. |
En outre, les négociations internationales sur la libéralisation de l'IED ont incité les pays à modifier d'eux-mêmes leur législation, avant même d'y être tenus par des engagements internationaux, ce qui témoigne clairement de l'interaction des règles nationales et internationales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المفاوضات الدولية المتعلقة بتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد حفﱠزت أيضاً البلدان على إدخال تغيرات من جانب واحد في قوانينها الوطنية، حتى قبل أن تتطلب الالتزامات الدولية إدخال مثل هذه التغيرات، ومن ثم كانت مثالاً للتفاعل بين القواعد الوطنية والقواعد الدولية. |
Différentes expériences en matière de libéralisation du commerce des services et les conditions préalables nécessaires pour que cette libéralisation contribue de façon optimale au développement seront examinées. | UN | وسيجري بحث التجارب المتعلقة بتحرير التجارة في الخدمات والأوضاع المطلوبة لزيادة تأثير هذا التحرير على التنمية إلى أقصى حد. |
Ces pays ont besoin d'aide pour renforcer leur capacité économique et commerciale afin qu'ils puissent tenir leurs engagements en matière de libéralisation et faire face aux coûts d'ajustement. | UN | فهذه البلدان تحتاج إلى المساعدة في بناء قدراتها الاقتصادية والتجارية من أجل أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بتحرير التجارة وتحمُّل تكاليف التكيُّـف. |
Partant d'un différentiel d'environ 90 % entre les taux de change en mai 1999, date de l'introduction des mesures de libéralisation des changes, nous sommes parvenus à seulement 2 % en décembre 2002. | UN | وانطلاقاً من تفاوت يبلغ نحو 90 في المائة بين أسعار الصرف في أيار/مايو 1999، تاريخ استحداث التدابير المتعلقة بتحرير النقد الأجنبي، وصلنا إلى 2 في المائة فقط في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
35. Nous demandons aux gouvernements d'engager des processus en vue de la révision immédiate des règles concernant la libéralisation des services financiers à tous les niveaux. | UN | 35- ندعو الحكومات إلى وضع عمليات من أجل تنقيح فوري للقواعد المتعلقة بتحرير الخدمات المالية على جميع المستويات. |
35. Nous demandons aux gouvernements d'engager des processus en vue de la révision immédiate des règles concernant la libéralisation des services financiers à tous les niveaux. | UN | 35- ندعو الحكومات إلى وضع عمليات من أجل تنقيح فوري للقواعد المتعلقة بتحرير الخدمات المالية على جميع المستويات. |
Cette situation est le résultat de réformes profondes engagées à partir du milieu des années 80 et qui ont consisté à libéraliser la politique commerciale en dehors du cadre des négociations multilatérales. | UN | وكان هذا نتيجة للإصلاحات العميقة والمستدامة التي أدخلت على السياسات منذ منتصف الثمانينات ومن بينها السياسات المتعلقة بتحرير التجارة خارج إطار المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Notant les propositions formulées en vue de l'exécution du programme de travail de l'Organisation mondiale du commerce, notamment celles visant à libéraliser le commerce international des produits agricoles et non agricoles, | UN | وإذ تلاحظ الاقتراحات المقدمة لتنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية، بما فيها الاقتراحات المتعلقة بتحرير التجارة الدولية للمواد الزراعية وغير الزراعية، |
99. Les participants ont examiné diverses questions liées à la libéralisation du compte de capital. | UN | 99- وتطرق النقاش إلى القضايا المتعلقة بتحرير حساب رأس المال. |
Dispositions relatives à la libéralisation et/ou à la protection de l'investissement figurant dans l'accord régional | UN | الأحكام المتعلقة بتحرير الاستثمار و/أو حمايته في الاتفاقات الإقليمية |