La véritable question est de savoir si le fait d'expulser est à même de contourner les garanties relatives à l'extradition de la personne. | UN | فالقضية الحقيقية تكمن فيما إذا كان الطرد ينطوي على التفاف على الضمانات المتعلقة بتسليم الأشخاص. |
Les questions relatives à l'extradition de délinquants sont également régies : | UN | ويتم أيضا تنظيم المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين من خلال ما يلي: |
Veuillez présenter dans leurs grandes lignes les dispositions juridiques belges en matière d'extradition; | UN | :: يرجى إعطاء فكرة عامة عن الأحكام القضائية البلجيكية المتعلقة بتسليم المجرمين؛ |
L'Inde a conclu de nombreux traités bilatéraux relatifs à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à l'échange d'informations. | UN | وقد أبرمت الهند العديد من المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة، وتبادل المعلومات. |
Comme on l'a fait remarquer précédemment, la législation du Lesotho relative à l'extradition est relativement ancienne et l'on est en train de la revoir. | UN | وكما ذُكر في موضع سابق، فإن تشريعات ليسوتو المتعلقة بتسليم المجرمين قديمة جدا، وتتخذ الآن خطوات لاستعراضها. |
Le groupe d'observation par région géographique du Bureau du Coordonnateur recueillera et compilera tous les renseignements pertinents concernant l'acheminement, l'entreposage et la distribution des produits à l'échelon de la province et du district selon que de besoin. | UN | وستقوم وحدة المراقبة الجغرافية في مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية بجمع وتوحيد جميع المعلومات المناسبة المتعلقة بتسليم السلع وخزنها وتوزيعها على مستوى المحافظات، وعلى مستوى القضاءات حسب الاقتضاء. |
Convention de la CEI sur l'extradition vers un autre État des délinquants atteints de troubles mentaux aux fins de traitement obligatoire | UN | اتفاقية رابطة الدول المستقلة المتعلقة بتسليم المجرمين الذين يعانون من خلل عقلي إلى دولة أخرى لتلقي العلاج الإجباري |
Les dispositions relatives à l'extradition sont exposées dans le Code de procédure pénale. | UN | ترد الأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين في مدونة الإجراءات الجنائية. |
Les questions relatives à l'extradition des auteurs d'infractions sont régies par les textes énumérés ci-après. | UN | وتُنظم المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين وفقا لما يلي: |
Les lois relatives à l'extradition ont récemment été mises à jour. | UN | جرى مؤخراً تحديث القوانين المتعلقة بتسليم المجرمين. |
Elle a aussi mis l'accent sur les dispositions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale figurant dans la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وأكَّدت كذلك على الأحكام المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Parmi les bonnes pratiques en matière d'extradition des nationaux figurait par exemple l'extradition conditionnelle décrite au paragraphe 12 de l'article 44 de la Convention. | UN | ومن الممارسات الجيِّدة المتعلقة بتسليم المواطنين التسليم المشروط المشار إليه في الفقرة 12 من المادة 44 من الاتفاقية. |
Les deux rencontres ont permis d'améliorer les compétences techniques en matière d'extradition, en vue du renforcement des capacités des systèmes nationaux de justice pénale à régler des questions dans ce domaine. | UN | وأسهم الاجتماعان في تحسين المهارات في الأمور المتعلقة بتسليم المجرمين، بغية تدعيم قدرات نظم العدالة الجنائية الداخلية في معالجة الأمور المتعلقة بالتسليم. |
Toutefois, et en vertu des conventions bilatérales en matière d'extradition, il peut être remis aux autorités d'un pays étranger si les conditions exigées par la législation marocaine en matière d'extradition sont satisfaites. | UN | ومع ذلك، فبموجب الاتفاقيات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين، يمكن تسليم ذلك الشخص إلى سلطات بلد أجنبي إذا توافرت الشروط المنصوص عليها في القانون المغربي بشأن التسليم. |
Les articles relatifs à l'extradition et aux poursuites ne lui paraissaient pas suffisamment protecteurs des droits des enfants. | UN | وفي نظرها أن المواد المتعلقة بتسليم المجرمين والملاحقة القضائية لا توفر الحماية الكافية لحقوق الطفل. |
À titre de priorité, incorporer complètement les traités internationaux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire dans le droit botswanais. | UN | :: إدراج المعاهدات الدولية المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة إدراجاً تاماً في التشريعات المحلية باعتباره مسألة ذات أولوية. |
Dans un pays, il n'existait que des articles de portée limitée relatifs à l'extradition dans la Constitution. | UN | ولدى أحد البلدان عدد محدود من المواد المتعلقة بتسليم المطلوبين في دستوره. |
Les programmes d'information sur l'extradition, l'entraide en matière criminelle, etc., sont mis en oeuvre conformément aux dispositions de la loi relative à l'extradition. | UN | أما خطط الكمنولث المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية وغير ذلك، فهي تُنفذ وفقا للقانون. |
Examen de la législation relative à l'extradition et à l'entraide judiciaire. | UN | استعراض التشريعات المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Le Comité a relevé que le grief tiré de l'article 15 de la Convention n'avait jamais été soulevé devant la juridiction marocaine pendant la procédure concernant l'extradition du requérant et que cette partie de la communication n'était donc pas recevable. | UN | ولاحظت اللجنة أن الادعاء المقدم بموجب المادة 15 من الاتفاقية لم يُعرض أبداً على المحاكم المغربية أثناء الإجراءات القضائية المتعلقة بتسليم صاحب الشكوى، ولذلك فإنه غير مقبول. |
Convention de la Communauté d'États indépendants (CEI) sur l'extradition des personnes condamnées à des peines d'emprisonnement aux fins de l'exécution du reliquat de leur peine | UN | اتفاقية رابطة الدول المستقلة المتعلقة بتسليم المحكوم عليهم بالسجن لقضاء ما تبقى من العقوبة |
Des dépenses supplémentaires sont prévues à cette rubrique au titre du transfert de positions militaires dans la zone d'opérations. | UN | خصص اعتماد إضافي للمطالبات المتعلقة بتسليم المواقع العسكرية في منطقة العمليات. |
391. Le Secrétaire général a en outre reçu une réserve du Myanmar concernant l'article 16, relatif à l'extradition, selon laquelle il ne se considérait pas lié par cet article. | UN | 391- وتلقى الأمين العام أيضا تحفظا من ميانمار، أعربت فيه عن تحفظاتها بشأن المادة 16 المتعلقة بتسليم المجرمين وقالت إنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام هذه المادة. |
Il est donc opposable aux demandes d'extradition de terroristes. | UN | وسينطبق أيضا هذا الشرط على الطلبات المتعلقة بتسليم الإرهابيين. |