"المتعلقة بتسوية" - Translation from Arabic to French

    • relatives au règlement
        
    • sur le règlement
        
    • de règlement
        
    • relatifs au règlement
        
    • relatif au règlement
        
    • concernant le règlement
        
    • pour régler
        
    • pour le règlement
        
    • trait au règlement
        
    • du règlement
        
    • liées au règlement
        
    • d'ajustement révisés
        
    • régissant le règlement
        
    • en matière de résolution
        
    Toutefois, il est convaincu que des dispositions relatives au règlement des différends auraient leur utilité même si le texte ne prend pas la forme d'une convention juridiquement obligatoire. UN على أنه أضاف أنه مقتنع بأن من المفيد وضع مجموعة من القواعد المتعلقة بتسوية المنازعات حتى ولو لم يتخذ النص شكل اتفاقية ملزمة قانونا.
    Plus précisément, certaines conditions relatives au règlement du différend doivent être satisfaites lorsque des contre-mesures licites sont prises : elles font l'objet de l'article 48. UN وبالتحديد، تنطبق بعض الشروط المتعلقة بتسوية المنازعات على التدابير المضادة المشروعة؛ وترد هذه الشروط في المادة ٨٤.
    Il a expressément déclaré qu'il acceptait la teneur du paragraphe 2 de l'article 15 sur le règlement des différends concernant l'interprétation et l'application du Protocole. UN وأعلنت ملاوي صراحة قبولها للفقرة 2 من المادة 15 المتعلقة بتسوية النـزاعات الناشئة عن تأويل وتطبيق البروتوكول.
    Le Comité est d'avis que l'Office devrait appuyer convenablement sa procédure de règlement informel des litiges. UN وترى أن الأونروا ينبغي لها أن تكفل توفير ما يكفي من الدعم لعمليتها غير الرسمية المتعلقة بتسوية المنازعات.
    Si l'on choisit cette voie, certains des articles devront être adaptés et ceux relatifs au règlement des différends supprimés. UN وذكر أنه لو تم الأخذ بهذا النهج فإنه يتعين تكييف بعض مشاريع المواد وحذف مشاريع المواد المتعلقة بتسوية المنازعات.
    Les dispositions de l'article 14 de la Convention relatif au règlement des différends s'appliquent mutatis mutandis au présent Protocole. UN تطبق على هذا البروتوكول أحكام المادة ٤١ من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات، وذلك بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    Réaffirmant ses résolutions et engagements antérieurs concernant le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie), UN إذ يؤكد قراراته والتزاماته السابقة المتعلقة بتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا،
    Convention pour régler les conflits entre la loi nationale et la loi du domicile, 1955 UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    Le meilleur exemple en est sans doute l'article 26 de la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements, qui est ainsi conçu: UN ولعل أفضل مثال على ذلك هو المادة 26 من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات في مجال الاستثمار، التي تنص على ما يلي:
    Dans les traités, les dispositions relatives au règlement des différends devraient prévoir le recours à la Cour. UN وينبغي أن تتيح اﻷحكام المتعلقة بتسوية النزاعات من المعاهدات ممارسة الولاية القضائية للمحكمة.
    En conclusion, elle souligne l’importance que la CDI attache aux dispositions relatives au règlement des différends. UN وقام في الختام بلفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقتها اللجنة على اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات.
    La délégation chinoise doute néanmoins qu’il soit opportun d’inclure les dispositions relatives au règlement des différends et aux contre-mesures dans le projet d’articles. UN غير أن وفده يشك في صواب إدماج اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات وبالتدابير المضادة في مشاريع المواد.
    Elle appuie l’article 50, relatif aux contre-mesures interdites, et ne s’oppose pas en principe à ce que les projets d’article sur le règlement des différends soient applicables à l’ensemble du texte. UN وأضاف أن وفده يؤيد المادة ٥٠ المتعلقة بالتدابير المضادة المحظورة، وأنه لا يعارض من حيث المبدأ تضمين مشاريع المواد المتعلقة بتسوية المنازعات في النص ككل.
    Les chefs d'État se félicitent de la conclusion des négociations sur le règlement du problème de la flotte de la mer Noire. UN وأشاد الرئيسان باختتام المفاوضات المتعلقة بتسوية مسألة أسطول البحر اﻷسود.
    Ayant à l'esprit les dispositions du Chapitre VI de la Charte sur le règlement pacifique des différends, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أحكام الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    Mécanismes de règlement des différends UN الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات
    En particulier, rôle d'autres modes de règlement des différends. UN وخاصة، دور الوسائل البديلة المتعلقة بتسوية المنازعات.
    Nombre d'entre eux ont estimé qu'il était utile d'établir de nouvelles instances ou un nouveau cadre de procédure pour ces questions, y compris les problèmes relatifs au règlement des différends qui pouvaient surgir dans ce contexte. UN ورأى كثيرون أن من المفيد إنشاء محافل جديدة، أو إطار إجرائي جديد للبت في هذه القضايا، بما في ذلك المشاكل المتعلقة بتسوية المنازعات التي يمكن أن تنشأ في هذا السياق.
    Observations sur l'article 28 de la CCD relatif au règlement des différends UN ملاحظات على المادة 28، من اتفاقية مكافحة التصحر، المتعلقة بتسوية المنازعات
    Initiatives prises sur le plan juridique concernant le règlement en ligne UN المبادرات القانونية الراهنة المتعلقة بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر
    Convention pour régler les conflits entre la loi nationale et la loi du domicile (1955) UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    La question du règlement des différends entre des investisseurs privés et les pays d'accueil est expressément traitée dans la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats. UN قضية تسوية منازعات الاستثمار بين المستثمرين من القطاع الخاص والبلدان المضيفة جرى تناولها على وجه التحديد في الاتفاقية المتعلقة بتسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى.
    Il faut aussi à titre prioritaire veiller à ce que les résolutions adoptées par les principaux organes de l'ONU, notamment celles qui ont trait au règlement des conflits, soient appliquées. UN وينبغي، على سبيل الأولوية، إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ القرارات التي اتخذتها الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة تلك المتعلقة بتسوية المنازعات.
    En outre, les ABI et les ARI traitaient du rapatriement des fonds et du règlement des différends entre États, ainsi qu'entre investisseurs et États. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتناول معاهدات الاستثمار الثنائية واتفاقات التكامل الإقليمي مسألة استرجاع الأموال إلى الوطن والمسائل المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول.
    Le compte est crédité de la valeur nominale des primes d'assurance de chaque véhicule, et débité des dépenses liées au règlement des sinistres, aux réparations et aux remplacements. UN وتقيد في الحساب أقساط التأمين الاسمية المفروضة على كل مركبة، وتخصم منه النفقات المتعلقة بتسوية المطالبات بالتعويض عن الأضرار أو الإصلاح أو الاستبدال.
    À l'application du barème révisé des traitements de base, des indices et coefficients d'ajustement révisés ont été établis par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) pour tous les lieux d'affectation. UN وبعد تنفيذ جدول المرتّبات الأساسية المنقّح حدَّدت لجنة الخدمة المدنية الدولية الأرقام القياسية والمضاعِفات المتعلقة بتسوية مقر العمل في جميع مراكز العمل.
    Étant donné qu'elles sont nommées par les organes délibérants, le Secrétaire général n'a d'informations détaillées ni sur leurs conditions d'emploi ni sur les dispositions régissant le règlement de différends les concernant. UN ولما كانت الهيئات التشريعية هي التي تقوم بتعيين هؤلاء المسؤولين، فليس للأمين العام أي دور في ما يتعلق بالشروط العامة التي تنظم خدمتهم، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات.
    Le Groupe de travail, à sa vingt-huitième session, ayant demandé au Secrétariat de procéder à des consultations concernant les pratiques actuelles en matière de résolution des litiges en ligne, il a aussi été dit qu'il pourrait être utile de consulter des experts en la matière. UN وقيل أيضاً إنَّ إسهام الخبراء بمزيد من المدخلات يمكن أن يكون مفيداً في الاستجابة للطلب الذي أبداه الفريق العامل أثناء دورته الثامنة والعشرين بأن تجري الأمانة مشاورات بشأن الممارسات الراهنة المتعلقة بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more