"المتعلقة بتعليم" - Translation from Arabic to French

    • sur l'éducation
        
    • pour l'éducation
        
    • relatifs à l'éducation
        
    • relatives à l'éducation
        
    • concernant l'éducation
        
    • pour participer à
        
    • en faveur de l'éducation
        
    • en matière d'éducation
        
    • en matière d'enseignement
        
    • sur l'enseignement
        
    • relative à l'éducation
        
    • relative à l'enseignement
        
    L'initiative majeure dudit secteur pour consolider toutes ses actions a été la coordination des interventions par la création du Cadre de coordination des interventions sur l'éducation des filles (CCIEF). UN وقام القطاع المذكور بمبادرة كبرى لتوحيد كل هذه الأعمال تمثلت في تنسيق التدخلات عن طريق إنشاء الإطار التنسيقي للأنشطة المتعلقة بتعليم الفتيات.
    De nombreux services pour l'éducation des enfants UN مجموعة واسعة من الخدمات المتعلقة بتعليم الأطفال
    Ces efforts devraient contribuer de façon notable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de l'initiative < < Éducation pour tous > > (EPT), relatifs à l'éducation des filles et à l'autonomisation des femmes sur le long terme. UN ويتوقّع أن يساهم ذلك إلى حد كبير في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التعليم للجميع المتعلقة بتعليم البنات وتمكين النساء على المدى الطويل.
    Toutes les questions relatives à l'éducation des enfants sont réglées par les parents d'un commun accord en tenant compte des droits, intérêts et avis des enfants. UN ويجري تنظيم جميع المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال على يد الآباء، باتفاق مشترك، مع مراعاة حقوق ومصالح وآراء الأطفال.
    Quoi qu'il en soit, les besoins éducatifs de chaque élève doivent être satisfaits et les décisions des parents concernant l'éducation de leurs enfants doivent être prises en compte. UN ومع ذلك فيجب تلبية الاحتياجات التعليمية لكل تلميذ كما يجب أن توضع قرارات الآباء المتعلقة بتعليم الأطفال.
    De tels programmes devraient, en particulier, fournir des informations sur les droits et obligations des retraités, les possibilités et conditions de la poursuite d'une activité professionnelle, ainsi que sur les possibilités de bénévolat, les moyens de lutter contre les effets néfastes du vieillissement, les facilités pour participer à des activités éducatives et culturelles et l'utilisation des loisirs Ibid. (par. 30). UN وينبغي لهذه البرامج، بصفة خاصة، أن تزوﱢد هؤلاء العمال بالمعلومات عن حقوقهم والتزاماتهم كمتقاعدين، وعن الفرص والشروط اللازمة لمواصلة القيام بنشاط وظيفي أو للاضطلاع بعمل تطوعي، وعن وسائل مكافحة اﻵثار الضارة للشيخوخة، وعن التسهيلات المتعلقة بتعليم الكبار واﻷنشطة الثقافية، واستخدام أوقات الفراغ)٨(.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que toutes les mesures prévues dans la Stratégie en faveur de l'éducation des Roms en République de Slovénie soient mises en œuvre dans les faits et que le calendrier, les ressources, les responsabilités et les mécanismes de suivi soient clairement définis. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تُنفَّذ، على صعيد الممارسة، جميعُ التدابير المنصوص عليها في الاستراتيجية المتعلقة بتعليم الروما في جمهورية سلوفينيا، وأن تُحدَّد الأطر الزمنية والموارد والمسؤوليات وآليات الرصد تحديداً واضحاً.
    Selon lui, il serait également utile de disposer de données sur l'éducation des femmes à tous les niveaux, ainsi que sur les mesures visant à remédier à l'inégalité entre les sexes, outre les mesures de discrimination positive envisagées dans le projet de constitution. UN وسيكون من المفيد أيضا الحصول على البيانات المتعلقة بتعليم النساء في جميع المراحل، وكذلك الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير الأخرى الرامية إلى تصحيح عدم المساواة بين الجنسين غير الإجراءات التصحيحية المزمع القيام به بموجب مشروع الدستور.
    1. Politique des pouvoirs publics et lois sur l'éducation autochtone UN 1 - سياسة الحكومة والتشريعات المتعلقة بتعليم الشعوب الأصلية
    102. Les travaux relatifs à l'élaboration d'un ensemble de stratégies sur l'éducation des personnes appartenant à des minorités nationales et ethniques se sont poursuivis. UN 102- لا يزال العمل جارياً بشأن حُزمةٍ من الاستراتيجيات المتعلقة بتعليم الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وعرقية.
    Plusieurs délégations ont très favorablement accueilli les efforts déployés par l'UNICEF dans le cadre de l'Initiative du Secrétaire général pour l'éducation des filles. UN 14 - وأشاد عدد من الوفود إشادة حارة بجهود اليونيسيف فيما يتعلق بمبادرة الأمين العام المتعلقة بتعليم الفتيات.
    Le FNUAP devrait aussi s'attacher à collaborer avec le ministère de la santé dans les pays bénéficiaires pour garantir que l'information concernant la population et la santé en matière de reproduction figure dans les manuels scolaires et les ouvrages pour l'éducation des adultes. UN وأضاف هذا الوفد قائلا إن على الصندوق أن يركز على التعاون مع وزارة الصحة في كل بلد برنامجي لكفالة إدراج المعلومات المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية في الكتب والمواد المدرسية المتعلقة بتعليم الكبار.
    Actuellement, la langue des signes est enseignée en septième et huitième années dans les établissements qui accueillent des élèves sourds. Un enseignement en langue des signes peut également être dispensé conformément aux règlements relatifs à l'éducation des élèves sourds. UN ويتم حالياً تعليم لغة الإشارة في صفوف المستويين السابع والثامن في المدارس الخاصة بالصمّ، علماً بأنه من الممكن أيضاً التعليم باعتماد لغة الإشارة وفقاً للوائح والأنظمة المتعلقة بتعليم الطلاب الصمّ.
    Le prochain examen des frais relatifs à l'éducation des enfants des membres de la Cour et des juges des tribunaux aura lieu en même temps que le prochain examen complet des conditions d'emploi. UN 76 - وسيُجرى الاستعراض المقبل للتكاليف المتعلقة بتعليم أبناء أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين عند إجراء الااستعراض الشامل القادم لشروط الخدمة.
    Toutes les questions relatives à l'éducation des enfants sont réglées par les parents d'un commun accord eu égard aux intérêts des enfants et compte tenu de leur avis. UN وتسوّى كل المشاكل المتعلقة بتعليم الأبناء بالاتفاق بين الوالدين، مع مراعاة مصالح الأبناء واحتياجاتهم.
    Toutes les questions relatives à l'éducation des enfants sont réglées par les deux parents en commun. UN وكافة المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال تتم تسويتها على يد الوالدين بصورة مشتركة.
    De plus, des spécialistes et des éducateurs dans ces institutions d'enseignement peuvent mieux comprendre les problèmes concernant l'éducation et l'intégration sociale des enfants roms. UN وعلاوة على ذلك، أصبح بإمكان المتخصصين والمربين العاملين في المؤسسات التعليمية فهم المشاكل المتعلقة بتعليم أطفال الروما وإدماجهم في المجتمع فهما أفضل.
    Dans 75 % des familles, c'est le grand-père, le père ou le fils qui prend les décisions concernant l'éducation des enfants; dans 13 % des familles, ce sont les deux parents qui prennent ces décisions, dans 12 % des familles, la mère ou le frère décident. UN وفي 75 في المائة من العائلات، يتخذ الجد أو الوالد أو الابن القرارات المتعلقة بتعليم الأطفال؛ وفي 13 في المائة من العائلات يشترك الوالدان في اتخاذ تلك القرارات؛ وفي 12 في المائة من العائلات تتخذ الأم أو الأخ تلك القرارات.
    De tels programmes devraient, en particulier, fournir des informations sur les droits et obligations des retraités, les possibilités et conditions de la poursuite d'une activité professionnelle, ainsi que sur les possibilités de bénévolat, les moyens de lutter contre les effets néfastes du vieillissement, les facilités pour participer à des activités éducatives et culturelles et l'utilisation des loisirs Ibid. (par. 30). UN وينبغي لهذه البرامج، بصفة خاصة، أن تزوﱢد هؤلاء العمال بالمعلومات عن حقوقهم والتزاماتهم كمتقاعدين، وعن الفرص والشروط اللازمة لمواصلة القيام بنشاط وظيفي أو للاضطلاع بعمل تطوعي، وعن وسائل مكافحة اﻵثار الضارة للشيخوخة، وعن التسهيلات المتعلقة بتعليم الكبار واﻷنشطة الثقافية، واستخدام أوقات الفراغ)٨(.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que toutes les mesures prévues dans la Stratégie en faveur de l'éducation des Roms en République de Slovénie soient effectivement mises en œuvre et que le calendrier, les ressources, les responsabilités et les mécanismes de suivi soient clairement définis. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تُنفَّذ، على صعيد الممارسة، جميعُ التدابير المنصوص عليها في الاستراتيجية المتعلقة بتعليم الروما في جمهورية سلوفينيا، وأن تُحدَّد الأطر الزمنية والموارد والمسؤوليات وآليات الرصد تحديداً واضحاً.
    La possibilité pour les citoyens d’exercer un contrôle sur les politiques suivies en matière d’éducation des adultes a retenu l’attention. UN وينصب التركيز على مناقشة إمكانيات إخضاع السياسات العامة المتعلقة بتعليم الكبار لمراقبة المواطنين.
    Il recommande à l'État partie d'appliquer une politique éducative permettant de répondre aux besoins de la communauté sami en matière d'enseignement dans sa langue maternelle, notamment de matériel pédagogique et d'enseignants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة تربوية للاستجابة لمتطلبات الصاميين المتعلقة بتعليم اللغة الأم، بما في ذلك من خلال توفير المواد التربوية والمعلمين.
    Les questions d'éducation concernant les nationalités et les groupes ethniques sont régies par la loi de la République sur l'enseignement. UN وينظم قانون التعليم في جمهورية لاتفيا المسائل المتعلقة بتعليم الجنسيات والجماعات اﻹثنية.
    d) La politique relative à l'éducation des enfants handicapés, en 2008; et UN (د) السياسة المتعلقة بتعليم الأطفال المعوقين، في عام 2008؛
    430. L'Agence nationale pour l'éducation recommande d'amender la réglementation relative à l'enseignement dans la langue maternelle des élèves pour garantir que : UN 430- وتوصي وكالة التعليم الوطنية بإدخال تعديلات على اللوائح الحكومية المتعلقة بتعليم الطلاب بلغاتهم الأم لضمان:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more