"المتعلقة بتغيير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • sur les changements climatiques
        
    Il s'efforce par ailleurs de créer une synergie entre la Convention cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وتحاول أيضا إيجاد تآزر بين اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, conclue à New York le 9 mai 1992 UN اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ المبرمة في نيويورك بتاريخ ٩ أيار/مايو ١٩٩٢
    A cet égard, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est un acquis encourageant mais incomplet. UN وذكر في هذا الصدد، أن بروتوكول كيوتو لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ يعتبر من اﻹنجازات اﻹيجابية وإن كانت غير مكتملة.
    À cet égard, le Groupe des 77 et de la Chine demandent instamment aux pays développés de tenir les objectifs de réduction des gaz à effet de serre définis dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وفي ذلك السياق، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تحث البلدان المتقدمة النمو على تحقيق اﻷرقام المستهدفة لخفض غازات الدفيئة التي تتضمنها اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ.
    En outre, l'Indonésie appuie pleinement la mise en œuvre des accords sur les changements climatiques de la planète, sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN علاوة على ذلك، تؤيد إندونيسيا بشكل كامل تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتغيير المناخ العالمي، استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    Pour que la Stratégie de Maurice soit efficace et utile, elle doit être intégrée à tous les processus des Nations Unies, y compris celui de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ولكي تصبح استراتيجية موريشيوس فعالة وذات أهمية، يجب أن تدمج مراعاتها في كل عمليات الأمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيير المناخ.
    L'anglais est couramment utilisé pour diffuser des informations à l'intention des dirigeants, mais certains pays recourent aux langues et dialectes locaux pour sensibiliser le grand public et communiquer des messages sur les changements climatiques afin de susciter une motivation. UN وعلى الرغم من أن اللغة الإنكليزية تستخدم بصورة شائعة في نشر المعلومات على مقرري السياسات، فإن بعض البلدان تستخدم اللغات واللهجات المحلية لزيادة الوعي وإيصال الرسائل المتعلقة بتغيير المناخ لحفز العمل بين عامة الجمهور.
    2. L'Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session et la Conférence des Parties procéderont à un examen des dispositions administratives qui relient la Convention-Cadre sur les changements climatiques et son secrétariat à l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN ٢ - وقال إن الجمعية العامة ستقوم، في دورتها الرابعة والخمسين، كما سيقوم مؤتمر اﻷطراف باستعراض الترتيبات اﻹدارية التي تربط الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ وأمانتها باﻷمم المتحدة نفسها.
    Bien que cette relation soit traitée au niveau mondial dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, elle n'était pas traitée aux niveaux local et régional dans le processus préparatoire. UN وفي الوقت الذي عالجت فيه اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيير المناخ هذه العلاقة على المستوى العالمي، فإنها لم تعالج على المستويات المحلية والإقليمية في العملية التحضيرية().
    Il est donc crucial que la cinquième session de la Conférence des Parties à la Convention cadre des Nations Unies sur les changements climatiques fasse sensiblement progresser certains éléments clefs du Plan d'action de Buenos Aires, veille à ce que le Protocole de Kyoto entre en vigueur dans les délais prévus, et à mette au point un règlement d'application de ce protocole fondé sur des critères de rentabilité. UN ولذلك يتحتم أن تحرز الدورة الخامسة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ تقدما ملحوظا فيما يتصل بالعناصر اﻷساسية لخطة عمل بوينس أيرس، وأن يبدأ نفاذ بروتوكول كيوتو في الوقت المناسب وأن توضع قواعد لتنفيذه على أساس أقل التكاليف.
    Le PNUD se concentre sur les communications nationales et les activités régionales liées à l'exécution conjointe des engagements pris au titre de la Convention sur les changements climatiques et du Fonds pour l'environnement mondial. UN وقالت إن البرنامج اﻹنمائي يركز الاهتمام على الاتصالات الوطنية واﻷنشطة الاقليمية من أجل التنفيذ المشترك للالتزامات التي تم التعهد بها بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ ومرفق البيئة العالمية.
    Enfin, considérant les différences de vues qui sont apparues pendant la dix-neuvième session extraordinaire, la délégation papouane-néo-guinéenne reste pessimiste quant aux nouvelles perspectives que pourrait ouvrir la Conférence des parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, qui doit avoir lieu à Kyoto. UN وأخيرا، ونظرا لاختلاف وجهات النظر الذي ظهر خلال الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة، فإن وفد بلده يظل متشائما بشأن قدرة مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ الذي سيعقد في كيوتو، على الخروج من هذه اﻷزمة.
    Elle a prié la Commission de l'Union africaine et la Banque africaine de développement d'élaborer et de mettre en oeuvre le Plan d'action sur les changements climatiques et le développement en Afrique et de lui faire rapport deux fois par an. UN وقد طلبت الدورة إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي وضع الخطة المتعلقة بتغيير المناخ والتنمية في أفريقيا وتنفيذها وتقديم تقرير كل سنتين عن التقدم المحرز في ذلك.
    Ont participé les représentants des peuples autochtones de nombreuses régions, des représentants de divers gouvernements, le Président du Groupe des 77 et de la Chine et les présidents des seizième et dix-septième conférences des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وكان من المشتركين ممثلون لشعوب أصلية من مناطق عديدة في العالم، وممثلون لحكومات مختلفة، ورئيس مجموعة الـ 77 والصين ورئيسيّ المؤتمر السادس عشر والسابع عشر لأطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيير المناخ.
    M. Gupta (Canada) indique que son pays estime que la suppression du paragraphe 8 du texte original ne signifie pas que l'ONU ne supportera pas les frais des services de conférence pour la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 43 - السيد غوبتا (كندا): قال إن كندا تفهم أن حذف الفقرة 8 من النص الأصلي لا يعني أن الأمم المتحدة لن تدفع تكاليف خدمة المؤتمر المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيير المناخ.
    Si c'est bien le cas, Nauru appelle la Fédération de Russie à faire ce qui est juste sur le plan universel et à ratifier le Protocole avant la réunion de la neuvième Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra en Italie en décembre de cette année. UN إذا كان هذا صحيحا فإن ناورو تناشد الاتحاد الروسي أن يفعل ما هو خير وعادل عالميا بالمصادقة على البروتوكول قبل انعقاد المؤتمر التاسع للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيير المناخ في إيطاليا في كانون الأول/ديسمبر من هذا العام.
    17. La prochaine session de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques montrera de façon décisive si les gouvernements sont résolus ou non à concilier les intérêts des riches et puissants et les préoccupations des pauvres et faibles. UN ١٧ - واستطرد قائلا إن الدورة القادمة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ قد تكون امتحانا حاسما لقرار الحكومات لموازنة مصالح اﻷغنياء اﻷقوياء مع اهتمامات الفقراء الضعفاء.
    pour l'environnement mondial Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) joue le rôle de source de financement pour les besoins de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 95 - يعمل مرفق البيئة العالمية حاليا كآلية مالية تستجيب لاحتياجات اتفاقية التنوع البيولوجي(9)، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيير المناخ(10).
    52. L'OMM insiste sur la nécessité de créer des réseaux et des systèmes d'observation, et d'entreprendre des travaux de recherche pour détecter, surveiller et prévoir les changements climatiques, de même que pour vérifier l'efficacité des mesures prises en application de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, de manière à limiter les émissions de gaz à effet de serre. UN ٥٢ - ومضى يقول أن المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية تشدد على ضرورة إقامة شبكات ونظم عالمية لمراقبة المناخ والقيام ببحوث للكشف عن تغيير المناخ ورصده والتنبؤ به، والتحقق من فعالية التدابير المتخذة بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    38. M. YOON JONG-SOO (République de Corée) dit que le partage des charges et la participation des pays en développement au titre de la Convention cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, et du Protocole de Kyoto ne devraient entrer en jeu qu'après que les pays industrialisés auront rempli leur engagement de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN ٣٨ - السيد يون جونغ-سو )جمهورية كوريا(: قال أنه يجب تناول مسألة تقاسم اﻷعباء والمشاركة من جانب الدول النامية بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ متى أوفت البلدان الصناعية بالتزاماتها بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more