"المتعلقة بتقاسم" - Translation from Arabic to French

    • de partage
        
    • au titre de la participation aux
        
    • sur le partage
        
    • relatives au partage
        
    • concernant le partage
        
    • liées au partage
        
    • du partage
        
    • relatifs au partage
        
    • répartition des
        
    • pour le partage
        
    • régissant le partage
        
    • en ce qui concerne le partage
        
    • provenant de la participation aux
        
    Les négociations avaient porté sur un éventuel accord de partage du pouvoir, mais l'entente définitive n'a jamais été conclue. UN ومع أن المناقشات تضمنت مسألة الترتيبات المتعلقة بتقاسم السلطة لاحقا، فإنه لم يجرِ الاتفاق إطلاقا على الشروط النهائية.
    Paiement par le Secrétariat de l'ONU des montants restant dus au titre des accords de partage des coûts UN توجيه الطلب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة لتصفية التزاماتها المتعلقة بتقاسم التكاليف
    Récapitulatif des recettes et des dépenses au titre de la participation aux coûts UN موجز الإيرادات والنفقات المتعلقة بتقاسم التكاليف لفترة الاثني عشر شهرا المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر
    Les parties examinent et discutent actuellement les projets de textes portant sur le partage du pouvoir et les dispositions de sécurité. UN وتقوم الأطراف حاليا بالنظر في النصوص المتعلقة بتقاسم الثروة والترتيبات الأمنية ومناقشتها.
    Les parties n'ont guère progresser en ce qui concerne les autres dispositions de l'Accord relatives au partage des ressources. UN 41 - وكان التقدم الذي أحرزته الأطراف محدودا بشأن الأحكام الأخرى المتعلقة بتقاسم الثروة من اتفاق دارفور للسلام.
    Aucune information n'est disponible sur d'éventuels accords conclus concernant le partage des richesses conformément aux dispositions de l'Accord de paix pour le Darfour ou des accords ultérieurs. UN لا تتوفر بيانات عن الاتفاقات المتعلقة بتقاسم الثروة وفقا لاتفاق سلام دارفور أو الاتفاقات اللاحقة
    Ressources génétiques marines, y compris celles liées au partage des avantages découlant de l'exploitation de ces ressources UN الموارد الجينية البحرية، بما يشمل المسائل المتعلقة بتقاسم المنافع
    Le Gouvernement doit avoir la volonté politique de résoudre les problèmes fondamentaux du partage du pouvoir et de la démocratisation. UN ويجب أن تكون لدى الحكومة الإرادة السياسية لحل المشاكل الأساسية المتعلقة بتقاسم السلطة والأخذ بالديمقراطية.
    Un accord technique signé par les deux organisations détaillera les modalités de partage des coûts et les autres procédures d'intégration technique. UN وترد التفاصيل المتعلقة بتقاسم التكاليف والتفاصيل التقنية الأخرى المتعلقة بالتكامل في العمل، في اتفاق تقني ستوقع عليه المنظمتان.
    Un accord technique signé par les deux organisations détaillera les modalités de partage des coûts et les autres procédures d'intégration technique. UN وترد التفاصيل المتعلقة بتقاسم التكاليف، والتفاصيل التقنية الأخرى المتعلقة بالتكامل في العمل، في اتفاق تقني ستوقّع عليه المنظمتان.
    La culture institutionnelle de partage des connaissances a préparé le terrain pour permettre au PNUD d'être un meilleur intermédiaire en ce qui concerne l'échange de connaissances au service de la coopération Sud-Sud. Renforcement des capacités UN وقد مهدت ثقافة المنظمة المتعلقة بتقاسم المعرفة لتحسين عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كوسيط للمعرفة فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Récapitulatif des recettes et des dépenses au titre de la participation aux coûts pour les 12 mois terminés le 31 décembre UN موجز الإيرادات والنفقات المتعلقة بتقاسم التكاليف لفترة الاثنى عشر شهرا المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر
    En 2000, le chiffre devrait être le même, la légère baisse des contributions annoncées étant compensée par une augmentation des contributions au titre de la participation aux coûts. UN وفي سنة 2000، من المتوقع أن تصل مستويات التعهدات بالتبرع حوالي 69 مليون دولار، مع انخفاض بسيط في التعهدات الطوعية التي تقابلها زيادة في التعهدات المتعلقة بتقاسم التكاليف.
    Les montants des contributions au titre de la participation aux coûts et des contributions de contrepartie en espèces sont calculés en fonction des dépenses inscrites aux budgets annuels et seront ajustés au moment du rephasage de ces budgets. UN وتحسب المبالغ المتعلقة بتقاسم التكاليف والمساهمات النقدية المناظرة على أساس النفقات المرصودة في الميزانية للسنة، وتتم تسويتها عند إعادة توزيع هذه النفقات.
    :: Mise en œuvre des accords sur le partage des recettes non pétrolières UN :: تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتقاسم الإيرادات غير المتأتية من النفط
    Les signataires du Document de Doha pour la paix au Darfour ne sont pas parvenus à un accord sur le partage des richesses. UN لم تتفق الأطراف الموقِّعة على المسائل المتعلقة بتقاسم الثروة
    Malgré la lenteur des progrès accomplis dans l'application du Document de Doha, d'importantes avancées ont été faites dans la mise en œuvre de ses dispositions relatives au partage des pouvoirs. UN 10 - وعلى الرغم من بطء التقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، فقد قُطع شوطٌ لا بأس به في تطبيق أحكامها المتعلقة بتقاسم السلطة.
    S'agissant du Rwanda, il convient de mentionner l'Accord d'Arusha, en particulier ses articles concernant le partage du pouvoir et le rapatriement des réfugiés. UN وفيما يختص برواندا، ينبغي اﻹشارة الى اتفاق أروشا، ولا سيما المواد المتعلقة بتقاسم السلطة وعودة اللاجئين.
    Ressources génétiques marines, y compris celles liées au partage des avantages découlant de l'exploitation de ces ressources UN الموارد الجينية البحرية، بما يشمل المسائل المتعلقة بتقاسم المنافع
    Le gouvernement doit avoir la volonté politique de résoudre les problèmes fondamentaux du partage du pouvoir et de la démocratisation. UN ويجب أن تكون لدى الحكومة الإرادة السياسية لحل المشاكل الأساسية المتعلقة بتقاسم السلطة والأخذ بالديمقراطية.
    Les règles de la raison et de la bonne foi sont applicables aux droits et devoirs procéduraux relatifs au partage de l'utilisation des cours d'eau internationaux Op. cit. (voir note 19 ci-dessus). UN وتكون قواعد العقل وحسن النية واجبة التطبيق على الحقوق والواجبات اﻹجرائية المتعلقة بتقاسم استخدام اﻷنهار الدولية " )٦٦(.
    Cela dit, il est peu probable que la couverture des accords de répartition des cargaisons et d'affrètement de cellules donne lieu à controverse. UN 15 - وبناء على ما تقدم، من غير المرجح أن تكون التغطية المتعلقة بتقاسم الرموز واستئجار فراغات السفينة موضع جدل.
    49. Un large consensus se dégage sur l'importance et la nécessité d'étudier plus avant les mesures pratiques pour le partage de la responsabilité, particulièrement lors d'afflux massifs. UN 49- اتفقت الآراء على نطاق واسع حول أهمية وضرورة التحقيق أكثر في التدابير العملية المتعلقة بتقاسم المسؤولية والعبء، لا سيما في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    :: Fourniture de conseils au Gouvernement et aux acteurs politiques nationaux sur les questions ayant trait à la consolidation de la paix, notamment aux projets de réforme, à l'application des dispositions régissant le partage du pouvoir, à la gouvernance et aux processus démocratiques connexes UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة والعناصر الفاعلة السياسية الوطنية بشأن مسائل تتعلق بتوطيد السلام، بما في ذلك مبادرات الإصلاح، وتنفيذ الأحكام المتعلقة بتقاسم السلطة والحكم والعمليات الديمقراطية المتعلقة بذلك.
    71. Le Directeur de la Direction régionale a, en réponse à cette question, indiqué que les chiffres actuellement publiés en ce qui concerne le partage des coûts constituaient des engagements fermes portant sur des montants que le PNUD comptait recevoir. UN ٧١ - وذكر المدير في معرض رده، أن اﻷرقام الحالية المتعلقة بتقاسم التكاليف هي التزامات ثابتة لما يتوقع أن يتلقاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le pourcentage de ressources prévues pour la participation aux coûts a été inférieur (66 %) aux prévisions, en raison de la réception de près de 50 % de l'ensemble des ressources provenant de la participation aux coûts au cours des troisième et quatrième trimestres de 2008. UN وكانت النسبة المئوية لصرف الموارد المتعلقة بتقاسم التكاليف أقل - بلغت نسبتها 66 في المائة - بسبب تلقي ما يقرب من 50 في المائة من جميع الموارد المتعلقة بتقاسم التكاليف في الرُبعين الثالث والرابع من عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more